| Indeed, the issue that now lies at Pakistan's core is whether it can become a theocratic state. | В действительности, вопрос, который сейчас находится в сердце Пакистана, заключается в том, может ли он стать теократическим государством. |
| Here, I suspect, is where the greatest challenge for the future lies. | Я думаю, что в этом и заключается самая большая проблема будущего. |
| In that possibility lies the well-being of us all. | Благосостояние всех нас заключается именно в такой возможности. |
| This is where the real solution to the major problems raised by current migratory movements lies. | Именно в этом и заключается реальное решение крупных проблем, вызванных нынешними миграционными потоками. |
| But the real explanation lies elsewhere - and is much simpler. | Однако реальное объяснение намного проще и заключается в следующем. |
| The answer lies in how "sound" is defined. | Проблема заключается в определении термина «звук». |
| The comic efficacy of Homer's personality lies in his frequent bouts of bumbling stupidity, laziness and his explosive anger. | Комичность личности Гомера заключается в его частых приступах глупости и лени, а также его взрывного гнева. |
| The root of their error lies in their confusion of cause and effect. | Корень их ошибки заключается в путанице причины и следствия. |
| Our obsession lies in the fact that we've been ordered to turn over a disputed piece of evidence. | Наша одержимость заключается в том факте, что нам было приказано передать вам спорную улику. |
| See, part of my art lies in engaging the illicit. | Видите ли, часть моего искусства заключается в том, чтобы заниматься недозволенным. |
| Here lies the special appeal animation holds for me, which is to let objects speak for themselves. | В этом и заключается для меня особая притягательность анимации, которая позволяет вещам говорить от своего имени. |
| But not everyone does, and therein lies the confusion, Mr. Chairman. | Но далеко не все ее знают, и в этому-то и заключается путаница, мистер Чермен. |
| The greatest hope for humanity lies not in condemning violence but in making violence obsolete. | Надежда человечества заключается не в осуждении насилия, а в его превращении в пережиток прошлого. |
| He is the source, but the secret lies in three more words. | Он источник, а сам секрет заключается в других трех словах. |
| In that dilemma lies the central problem of democracy. | В этой дилемме заключается главная проблема демократии. |
| The reason for this failure lies partly in the fact that some grounds for negotiations have not been valid. | Причина этого отчасти заключается в том, что некоторые посылки для проведения переговоров были неверными. |
| The true significance of the Charter lies not so much in its precise formulations as in its intent and overall conception. | Истинное значение Хартии заключается не столько в ее точных формулировках, сколько в ее целях и общей концепции. |
| A key source of threats to national and international security lies in unsustainable patterns of consumption and exploitation of resources. | Основной источник угроз национальной и международной безопасности заключается в неустойчивых моделях потребления и эксплуатации ресурсов. |
| The difference lies in the islands' inability to cope with the challenge, owing to their limited resources. | Единственное отличие заключается в неспособности островов бороться с этой проблемой из-за ограниченности их ресурсов. |
| The value of this forum lies in all delegations being committed to such a purpose. | Ценность этого форума заключается в том, что все делегации должны быть привержены достижению этой цели. |
| The peculiarity of "Abkhaz separatism" lies in its seeming usefulness for the larger political aims of these forces. | Особенность "абхазского сепаратизма" заключается в его видимой "пригодности" для более широких политических целей этих сил. |
| However, the relevance of this initiative lies in its newness and its content. | Однако целесообразность этой инициативы заключается в ее новизне и ее содержании. |
| An important feature of economic instruments lies in their incentive effects on behavioural changes, in both manufacturers and consumers. | Одна из важных особенностей экономических инструментов заключается в их стимулирующем воздействии на изменение поведения как производителей, так и потребителей. |
| The challenge of transaction lies precisely in achieving a structural shift away from these problems. | Основная задача переходного процесса как раз и заключается в осуществлении структурного сдвига, который позволит решить эти проблемы. |
| The challenge of the United Nations lies in its ability to communicate and convince. | Стоящая перед Организацией Объединенных Наций задача заключается в улучшении способности налаживания диалога с общественностью и умении убеждать. |