Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
Our strength lies in our ability to communicate with the people who need us, to work through local authorities, and to build up local capacities. Наша сила заключается в нашей способности взаимодействовать с людьми, которые в нас нуждаются, работать через местные власти и укреплять местный потенциал.
The weakness of the Decision as regards meeting that objective lies in its lack of a precise definition of that "a sufficient level of food aid". С точки зрения выполнения поставленных задач слабость Решения заключается в отсутствии точного определения "достаточных поставок продовольственной помощи".
The true merit of convening global conferences with their resultant outcome documents lies in practical actions designed to implement what we have all agreed upon and adopted at those gatherings. Истинное достоинство как самих глобальных конференций, так и являющихся их результатами итоговых документов заключается в практических действиях, нацеленных на выполнение того, что мы все согласовали и утвердили в ходе таких встреч.
The only path in the struggle for power in the Republic of Azerbaijan lies in participation in elections on the basis of democratic laws. Единственный путь борьбы за власть в Азербайджанской Республике заключается в участии в выборах на основе демократических законов.
In that respect, the responsibility of the international community and international development actors lies in helping developing countries in their various reform efforts. В этом отношении ответственность международного сообщества и участников деятельности в области международного развития заключается в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по проведению различных реформ.
The main difficulty lies in the fact that administrative sources of data do not belong to the statistical services but are controlled by different State administrations. Главная трудность заключается в том, что административные источники данных не принадлежат статистическим службам, находятся в ведении различных органов государственного управления.
East Timor's best assurance of a secure future lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour. Наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом.
The first lies in understanding how national capacity for the sustained realization of children's rights and human development outcomes can most effectively be developed. Первая заключается в понимании того, как наиболее эффективно создать национальный механизм для последовательной реализации прав детей и развития человеческого потенциала.
Once again, we would like to emphasize that the future of Bosnia and Herzegovina lies in integrating into the Euro-Atlantic structures and improving regional cooperation. Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что будущее Боснии и Герцеговины заключается в ее интеграции в европейские атлантические структуры и развитии регионального сотрудничества.
Its great strength lies in its comprehensive approach, encompassing peace, security, good governance and economic development issues, all of which are central to successful industrialization. Его главное преимущество заключается в его всеобъемлющем подходе, охватывающем задачи поддержания мира, обеспечения безопасности, благого правления и экономического развития, решение которых имеет центральное значение для индустриализации.
The long-term solution to the problem of terrorism in Afghanistan lies in the restoration of peace and stability and the reconstruction of the country. Долгосрочное решение проблемы терроризма в Афганистане заключается в восстановлении мира и стабильности и в отстройке заново этой страны.
The significance of the commemorations of the tenth anniversary lies in the recognition of the concrete achievements that the OPCW can point to. Значение отмечаемой десятой годовщины заключается в признании конкретных достижений, на которые может указать ОЗХО.
The value of assets like aircraft equipment, railway rolling stock and space property lies in the income that may be realised from their sale or lease. Стоимость таких активов, как авиационное оборудование, железно-дорожный подвижной состав и космическое имущество, заключается в тех поступлениях, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды.
Fifty years after the establishment of UNHCR, a major challenge still lies in persuading more States to accede to and comply with the Convention and Protocol. Спустя 50 лет после создания УВКБ одна из главных задач по-прежнему заключается в том, чтобы убедить больше государств в необходимости присоединиться к Конвенции и Протоколу и соблюдать их положения.
The limitation lies in the fact that there are fewer EU Member States than members of the UNECE. Недостаток этого способа заключается в том, что членами ЕС является меньшее число государств, чем членами ЕЭК ООН.
Herein lies the crux of the debate, at least for us - the nexus between disarmament and development. В этом и заключается предмет наших прений, по крайней мере с нашей точки зрения, а именно взаимосвязь между разоружением и развитием.
One solution to this lies in further developing cooperative mechanisms between these standards bodies (IEC, ISO, ITU) and business operators. Одно из решений заключается в дальнейшем развитии механизмов сотрудничества между этими органами по стандартизации (МЭК, ИСО, МСЭ) и предпринимателями.
Our strength lies in the diversity of humankind and in our different backgrounds, skills, and knowledge. Наша сила заключается в многообразии человечества и в нашем различном прошлом, навыках и знаниях.
The solution lies in allowing these refugees to return to their homeland, as provided for in the resolutions of international legitimacy. Такое решение заключается в предоставлении этим беженцам возможности вернуться на свою родину, как то предусматривается имеющими между народную законность резолюциями.
The value of this special session lies in the fact that it exposes this reality and allows us to draw the necessary lessons for the future. Ценность данной специальной сессии заключается в том, что она вскрывает реальное положение вещей и позволяет нам извлечь необходимые уроки на будущее.
A definitive solution to the refugee situation evidently lies in resolving conflicts so as to enable the repatriation of refugees to their countries of origin. Окончательное решение проблемы беженцев, вполне очевидно, заключается в урегулировании конфликтов, что позволяло бы беженцам вернуться в страны их происхождения.
The answer lies in the values on which the Union is based. They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect. Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: свобода, солидарность и взаимоуважение.
Herein also lies the answer to the question of who is posing a threat to whom. В этом также заключается ответ на вопрос о том, что создает угрозу и кто кому угрожает.
The advantage of this approach over models using a power law for the distribution lies within its more conservative assessment of the number of micro particles generated by such events. Преимущество применения этого подхода к моделям расчета распределения на основе степенного закона заключается в более умеренной оценке количества микрочастиц, возникающих в результате таких явлений.
The Special Rapporteur considers that the importance of these bodies lies in the prosecutorial and/or investigative role that they play in monitoring public institutions. По мнению Специального докладчика, основное значение этих органов заключается в выполнении прокурорских или следственных функций в деле надзора за государственными институтами.