Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
Another comparative advantage of national institutions over domestic courts lies in their power to initiate inquiries on their own behalf where there arises evidence of systemic issues affecting the complaint handling process or other sources of information. Другое преимущество национальных учреждений по сравнению с национальными судами заключается в их способности инициировать самостоятельное расследование случаев, когда возникают систематические проблемы, связанные с процедурой рассмотрения жалоб или другими источниками информации.
The special value of these programmes lies in the fact that they provide an opportunity to young artists to present themselves and take active participation in cultural developments, make contacts and befriend others, and acquire new skills and experiences. Особая ценность этих программ заключается в том, что они дают молодым артистам возможность заявить о себе и принять активное участие в культурных событиях, наладить контакты и дружеские отношения, а также приобрести новые знания и опыт.
The main structural difficulty lies in the fact that the IT specialists of INSEE are spread out in five computing centres situated in five different cities. Главная структурная трудность заключается в том, что специалисты в области ИТ НИСЭИ рассредоточены по пяти информационно-вычислительным центрам, расположенным в пяти различных городах.
The key to preventing conflicts lies in an approach that emphasizes human security and human rights and addresses the root causes of conflicts. Основной принцип предотвращения конфликтов заключается в применении подхода, основанного на безопасности человека и защите его прав, а также в ликвидации коренных причин конфликтов.
We are of the view that the best way out of the situation created by this menace lies mostly in accelerating the pace of the Afghanistan's reconstruction in all fields, since opium cultivation has become a major source of income for many Afghan farmers. Мы считаем, что лучший способ выхода из этой пагубной ситуации заключается главным образом в ускорении темпов восстановления Афганистана во всех областях, поскольку производство опиума стало основным источником дохода для многих афганских фермеров.
I believe the true terror of nuclear weapons lies in the fact that the vast majority of casualties are unavoidably innocent civilians, regardless of whether or not the intention was to attack civilians. Я считаю, что реальная угроза ядерного оружия заключается в том, что огромное большинство жертв неизбежно составляют ни в чем не повинные мирные граждане, независимо от того, имело ли место намерение совершить нападение на мирных граждан или нет.
Our greatest disappointment lies, however, in the Council's failure to pronounce itself equitably and forcefully on serious human rights situations that endanger persons in various regions of the world. Однако наше главное разочарование заключается в том, что Совет не смог проявить себя в качестве беспристрастной и действенной силы в условиях серьезных ситуаций в области прав человека, которые несут угрозу людям в различных регионах мира.
Over and above security concerns regarding the protection of the borders of countries of destination, the remedy to uncontrolled migration lies in the promotion of development within the countries of origin. Помимо соображений безопасности, связанных с защитой границ стран назначения, средство борьбы с бесконтрольной миграцией заключается в поощрении развития в странах происхождения.
A second notable aspect of the Council's activity during the past biennium lies in the positive acknowledgement that it has settled certain conflicts and begun to liquidate some operations. Второй важный момент в деятельности Совета за последние два года заключается в признании того позитивного факта, что он урегулировал ряд конфликтов и начал сворачивать некоторые операции.
And here lies the contradiction of our present day: instead of drawing closer to each other in this interdependent world, we continue to experience much conflict and human misery from segregation, separation and divisions. В этом и заключается противоречие нашей современности: вместо того чтобы сближаться друг с другом в этом взаимозависимом мире, мы по-прежнему живем в условиях многочисленных конфликтов и человеческих страданий, вызванных сегрегацией, разделением и расколом.
One of the chief difficulties of this topic lies in determining the exact meaning and content of such key concepts as "alien" and "expulsion". Одна из основных проблем в рамках данной темы заключается в определении смысла и точного содержания таких ключевых понятий, как "иностранец" и "высылка".
The Special Representative understands that the primary significance of the Declaration lies in its provision of legitimacy and protection to certain activities that protect and promote universally recognized human rights and fundamental freedoms. Специальный представитель понимает, что главное значение Декларации заключается в том, что она придает законный характер определенным видам деятельности по защите и поощрению общепризнанных прав человека и основных свобод и обеспечивает их защиту.
We believe that the essence of United Nations leadership lies in ensuring an effective response to the new challenges to security at both the global and regional levels. Мы считаем, что суть ведущей роли Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении эффективного реагирования на новые вызовы безопасности как на глобальном, так и на региональном уровнях.
One of the major strengths of the Euro-Mediterranean process lies in the linkage that it maintains between security issues and wider issues of cooperation in the economic and humanitarian fields. Один из плюсов Евро-средиземноморского процесса заключается в увязке, которую он сохраняет между вопросами безопасности и более широкими вопросами сотрудничества в экономической и гуманитарной области.
I submit that the solution lies in assisting the Somali parties to come to an agreement that is owned by all Somalis, rather than in imposing something against their will. Должен отметить, что решение заключается в том, чтобы помочь сторонам в Сомали достичь такого соглашения, которое устраивало бы всех сомалийцев, а не соглашения, навязанного против их воли.
Most of the ordeals that allow the initiate to proceed to the next stage are publicly revealed by the Order in its introductory material, as it is believed that the true initiatory element lies in the experience itself and can only be attained through performing them. Большинство испытаний, которые позволяют посвященному перейти на следующую стадию, публично раскрываются Орденом в его вводном материале, так как считается, что истинный элемент инициации заключается в самом опыте и может быть достигнут только посредством их выполнения.
And even if this charity were not commanded by reason, Locke continues, such a strategy for gaining dominion would prove only that the foundation of government lies in consent. И в том случае если такое милосердие не было дано разумом, продолжает Локк, такая стратегия обретения власти доказывает, что основа правления заключается в соглашении.
He wrote that the "power to regulate marriage lies with the Legislature, not with the judiciary." Он подчеркнул, что «полномочия по регулированию брака заключается с стороны законодательной, а не судебной власти».
The significance of the agreement lies in the fact that Yugoslavia refused to accept it, which NATO used as justification to start its intervention in the Kosovo War. Значение соглашения заключается в том, что Югославия отказалась его принять, что НАТО использовало в качестве оправдания для начала войны в Косово.
Travelling with Ariadna and Lubkov through Southern Europe, he is appalled: the woman he loves is engaged in the life full of lies, where her one and only motivation is to be admired. Путешествуя с Ариадной и Лубковым по Южной Европе, он однажды приходит в полный ужас: женщина, которую он любит, ведёт жизнь, полную лжи, а её единственная мотивация заключается в том, чтобы ей восхищались.
The "box" can take many forms, all of which are unimportant, the importance lies in what is "inside" the box, the cause of desire. «Коробка» может принимать множество форм, все из которых неважны, важность заключается в том, что находится внутри коробки, причина желания.
This, surely, is the greatest indictment of China's Hong Kong policy since 1997. But the solution lies in changing the system, not just the leader. Это, несомненно, самое большое обвинение политике Китая по отношению к Гонконгу с 1997 г. Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы.
Here lies the difference between September 11, 2001 and September 11, 2002. В этом и заключается разница между 11 сентября 2001 и 11 сентября 2002 года.
In fact, Taiwan's moral superiority over mainland China lies not only in its democratic institutions, but also in its unbroken adherence to the ancient culture that the Chinese communists nearly succeeded in annihilating after coming to power in 1949. В сущности, моральное превосходство Тайваня над материковым Китаем заключается не только в его демократических учреждениях, но и в его нерушимой приверженности древней культуре, которую китайские коммунисты чуть было совсем не уничтожили после прихода к власти в 1949 году.
The explanation lies in the fact that much of today's left is not the left as we have known it. Объяснение заключается в том факте, что многие сегодняшние левые - это отнюдь не те левые, к которым мы привыкли.