But the danger of retaliation lies in furthering the cycle of violence. |
Но опасность расплаты заключается в том, что она продолжает порочный круг насилия. |
I refuse to believe that our only chance to stop Anna lies in joining up with someone like Eli Cohn. |
Я отказываюсь верить, что наш единственный шанс остановить Анну заключается в объединении с кем-нибудь таким как Илай Кон. |
And therein lies the paradox of insanity and the great peril of our profession. |
В этом и заключается парадокс безумия и огромный риск нашей профессии. |
The answer lies in motion and that's what I want to show you in the next clip. |
Ответ заключается в движении, и я хочу показать это в следующем видео. |
Well, therein lies the problem. |
Ну, в этом заключается проблема. |
The long-term solution lies in establishing peace, stability, progress and the rule of law within Somalia. |
Долгосрочное решение заключается в обеспечении мира, стабильности, прогресса и верховенства права в Сомали. |
The real reason lies in the fact that the accusations are essentially political and are not based on solid evidence. |
Действительная причина заключается в том, что обвинения являются по сути своей политическими и не опираются на твердые доказательства. |
The key issue in capacity building in trade-related issues lies in how to operationalize the commitments renewed at Doha. |
Основной вопрос формирования потенциала в связанных с торговлей вопросах заключается в том, как воплотить на практике обязательства, подтвержденные в Дохе. |
The solution lies in a negotiated settlement by both sides. |
Решение заключается в достижении обеими сторонами договоренности на основе переговоров. |
The strength of the United Nations lies in its democratic decision-making and in its impartiality, neutrality and efficiency. |
Сила Организации Объединенных Наций заключается в демократическом процессе принятия решений и в ее беспристрастности, нейтральности и действенности. |
Herein lies the importance of national efforts all by all parties concerned. |
В этом заключается важность национальных усилий всех соответствующих сторон. |
Therein lies the ethical difference between us and our aggressors. |
Именно в этом заключается нравственное различие между нами и агрессорами. |
The particular military use of these munitions lies in the wide area the munitions can cover. |
Конкретная военная значимость применения указанных боеприпасов заключается в широкой зоне охвата. |
Therefore, the priority lies in providing help and support to victims as well as in preventing violence. |
В связи с этим первоочередная задача заключается в предоставлении помощи и поддержки потерпевшим, а также в предупреждении насилия. |
The contradiction lies in uneven development and inequality. |
Противоречие заключается в неравномерном развитии и неравенстве. |
As small States with inherent geographical and structural disadvantages, our strength lies in pooling our resources to address these issues collectively. |
Поскольку мы являемся небольшими государствами, которым присущи определенные географические и структурные слабости, наша сила заключается в способности объединить наши ресурсы для того, чтобы коллективно решать эти вопросы. |
The difference between the two primarily lies in the degree of political commitment attached to them. |
Различие между этими двумя вариантами в основном заключается в степени придаваемого им политического значения. |
But the main drawback, comparatively speaking, against the normal disks lies in the slow write speed and ultimately have the capacity. |
Но главный недостаток, сравнительно говоря, против нормального диска заключается в медленной скорости записи и в конечном итоге имеют потенциал. |
The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. |
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. |
Its essence lies in a constant crawl sending and receiving messages, thus preventing the penetration of viruses through e-mail. |
Его суть заключается в постоянном сканировании отправляемых и принимаемых сообщений, тем самым, предотвращая проникновение вирусов посредством электронной почты. |
The simplicity of the calculus lies in the dual role that names play as communication channels and variables. |
Простота исчисления заключается в двойной роли имён, которые выступают и как каналы связи и как переменные. |
The innovative idea lies in creating additional modules which allow agricultural machines to produce heat and electric power. |
Инновационная идея заключается в создании дополнительных модулей, которые позволяют сельскохозяйственным машинам вырабатывать тепло и электроэнергию. |
We are the Biggest weakness lies in the surrender. |
Мы Самой большой недостаток заключается в передаче. |
Therein lies the success of Montecapiel. |
В этом и заключается успех Montecapiel. |
Roughly speaking, the main difficulty lies in the resolution of singularities generated by umbilical points. |
Грубо говоря, основная трудность заключается в разрешении сингулярности, генерируемой точками округления. |