| But the danger of retaliation lies in furthering the cycle of violence. | Но опасность расплаты заключается в том, что она продолжает порочный круг насилия. |
| I refuse to believe that our only chance to stop Anna lies in joining up with someone like Eli Cohn. | Я отказываюсь верить, что наш единственный шанс остановить Анну заключается в объединении с кем-нибудь таким как Илай Кон. |
| And therein lies the paradox of insanity and the great peril of our profession. | В этом и заключается парадокс безумия и огромный риск нашей профессии. |
| The answer lies in motion and that's what I want to show you in the next clip. | Ответ заключается в движении, и я хочу показать это в следующем видео. |
| Well, therein lies the problem. | Ну, в этом заключается проблема. |
| The long-term solution lies in establishing peace, stability, progress and the rule of law within Somalia. | Долгосрочное решение заключается в обеспечении мира, стабильности, прогресса и верховенства права в Сомали. |
| The real reason lies in the fact that the accusations are essentially political and are not based on solid evidence. | Действительная причина заключается в том, что обвинения являются по сути своей политическими и не опираются на твердые доказательства. |
| The key issue in capacity building in trade-related issues lies in how to operationalize the commitments renewed at Doha. | Основной вопрос формирования потенциала в связанных с торговлей вопросах заключается в том, как воплотить на практике обязательства, подтвержденные в Дохе. |
| The solution lies in a negotiated settlement by both sides. | Решение заключается в достижении обеими сторонами договоренности на основе переговоров. |
| The strength of the United Nations lies in its democratic decision-making and in its impartiality, neutrality and efficiency. | Сила Организации Объединенных Наций заключается в демократическом процессе принятия решений и в ее беспристрастности, нейтральности и действенности. |
| Herein lies the importance of national efforts all by all parties concerned. | В этом заключается важность национальных усилий всех соответствующих сторон. |
| Therein lies the ethical difference between us and our aggressors. | Именно в этом заключается нравственное различие между нами и агрессорами. |
| The particular military use of these munitions lies in the wide area the munitions can cover. | Конкретная военная значимость применения указанных боеприпасов заключается в широкой зоне охвата. |
| Therefore, the priority lies in providing help and support to victims as well as in preventing violence. | В связи с этим первоочередная задача заключается в предоставлении помощи и поддержки потерпевшим, а также в предупреждении насилия. |
| The contradiction lies in uneven development and inequality. | Противоречие заключается в неравномерном развитии и неравенстве. |
| As small States with inherent geographical and structural disadvantages, our strength lies in pooling our resources to address these issues collectively. | Поскольку мы являемся небольшими государствами, которым присущи определенные географические и структурные слабости, наша сила заключается в способности объединить наши ресурсы для того, чтобы коллективно решать эти вопросы. |
| The difference between the two primarily lies in the degree of political commitment attached to them. | Различие между этими двумя вариантами в основном заключается в степени придаваемого им политического значения. |
| But the main drawback, comparatively speaking, against the normal disks lies in the slow write speed and ultimately have the capacity. | Но главный недостаток, сравнительно говоря, против нормального диска заключается в медленной скорости записи и в конечном итоге имеют потенциал. |
| The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. | Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. |
| Its essence lies in a constant crawl sending and receiving messages, thus preventing the penetration of viruses through e-mail. | Его суть заключается в постоянном сканировании отправляемых и принимаемых сообщений, тем самым, предотвращая проникновение вирусов посредством электронной почты. |
| The simplicity of the calculus lies in the dual role that names play as communication channels and variables. | Простота исчисления заключается в двойной роли имён, которые выступают и как каналы связи и как переменные. |
| The innovative idea lies in creating additional modules which allow agricultural machines to produce heat and electric power. | Инновационная идея заключается в создании дополнительных модулей, которые позволяют сельскохозяйственным машинам вырабатывать тепло и электроэнергию. |
| We are the Biggest weakness lies in the surrender. | Мы Самой большой недостаток заключается в передаче. |
| Therein lies the success of Montecapiel. | В этом и заключается успех Montecapiel. |
| Roughly speaking, the main difficulty lies in the resolution of singularities generated by umbilical points. | Грубо говоря, основная трудность заключается в разрешении сингулярности, генерируемой точками округления. |