| The principal challenge before us lies in the neglect and undermining of the standards of international law and foreign affairs. | Основной вызов, стоящий сегодня перед нами, заключается в пренебрежении к нормам международного права и международных отношений и подрыве этих норм. |
| The major force of country visits lies in the momentum they create. | Основное преимущество поездок в страны заключается в создаваемом ими импульсе. |
| The strength of the PBC lies in its ability to bring together relevant actors, marshal resources and support the development of integrated strategies. | Сила КМС заключается в ее способности свести воедино соответствующих субъектов, мобилизовать ресурсы и поддержку для развития интегрированных стратегий. |
| A challenge to global peace and security lies in the war on drug trafficking, money-laundering and arms trafficking. | Одна из проблем международного мира и безопасности заключается в борьбе с оборотом наркотиков, отмыванием денег и торговле оружием. |
| Thus the real gap in the area of education lies between availability and accessibility. | Поэтому реальная проблема в сфере образования заключается в недоступности соответствующих услуг, а не в их наличии. |
| The solution therefore lies in the role of education for tolerance. | Поэтому решение заключается в усилении воспитания терпимости. |
| That understanding lies at the heart of the United Nations' global mission of peace and development. | Это понимание заключается в самой основе глобальной миссии Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и развития. |
| There lies the importance of the first pillar and of the concept of sovereignty as responsibility. | В этом заключается суть первого компонента и понимание суверенитета как ответственности. |
| The responsibility to protect lies primarily in enhancing existing tools and mechanisms, rather than in creating them anew. | Ответственность по защите главным образом заключается в совершенствовании существующих инструментов и механизмов, а не в создании их заново. |
| The danger of those challenges lies in their global impact; their effects transcend national borders. | Опасность этих проблем заключается в их глобальном воздействии; их последствия выходят за рамки национальных границ. |
| One of the additional benefits of such an integrated tool lies in its ability to help States avoid duplication of efforts. | Одно из дополнительных преимуществ такого комплексного инструмента заключается в том, что он поможет государствам избегать дублирования усилий. |
| Herein lies one of the new aspects of the Juche-oriented ideas of the DPRK on human rights. | В этом и заключается один из новых аспектов основанной на чучхе концепции КНДР прав человека. |
| Herein lies the unfinished work of the Outer Space Treaty. | В этом заключается недоделанная работа Договора по космосу. |
| The value and relevance of the CD lies in its ability to deliver credible results. | Ценность и значимость КР заключается в ее способности давать убедительные результаты. |
| Pillar one is that the responsibility to protect populations lies first and foremost with the State. | Компонент один заключается в том, что обязанность по защите - это прежде всего прерогатива государства. |
| Besides, progress lies in the strength of dialogue and can best be achieved by taking into consideration the concerns of all. | Кроме того, прогресс заключается в силе диалога и может быть достигнут за счет учета забот всех. |
| Another cause for suffering lies in the direct political and military support by super-Powers for the occupying Power. | Другая причина страданий заключается в прямой политической и военной поддержке сверхдержавами оккупирующей державы. |
| A girl's happiness lies in meeting a guy who sincerely loves her. | Счастье женщины заключается в том, чтобы встретить мужчину, который искренне полюбит её. |
| All you needed was to discover that your true power lies in believing in one another. | Вам нужно было понять, что ваша истинная сила заключается в вере друг в друга. |
| If only I could, but therein lies my predicament. | Если бы. в этом и заключается мое затруднение. |
| Power lies in embracing your true nature. | Твоя сила заключается в принятии своей истинной природы. |
| The answer lies in the evolution of this, the eye. | Ответ заключается в эволюции этого органа, глаза. |
| The benefit of this model lies in its ability to provide consolidated support to country offices from the field while maximizing economies of scale. | Преимущество этой модели заключается в ее способности обеспечивать консолидированную поддержку страновым отделениям на местах и за счет этого экономить ресурсы благодаря эффекту масштаба. |
| This, inter alia, requires the elimination of discrimination, including indirect discrimination - and therein lies the precise purpose of reasonable accommodation. | Это требует, в частности, искоренения дискриминации, включая косвенную дискриминацию, а именно в этом и заключается смысл разумного приспособления. |
| We recognize that despite being geographically dispersed across the globe, the strength of small island developing State lies in a shared vision and a commitment to collective action. | Мы признаем, что, несмотря на географическую разбросанность малых островных развивающихся государств по всему миру, их сила заключается в общем видении и приверженности коллективным действиям. |