| The validity of the "group of experts" exercise lies, for both countries, in its character as a European Union initiative. | Ценность мероприятия "группы экспертов" заключается для обеих стран в самом его характере как инициативы Европейского союза. |
| The Committee believes that the heart of the problem now lies in the growing number of administrative grievances. | Комитет считает, что в настоящее время суть проблемы заключается в увеличении числа жалоб административного характера. |
| Here lies, I believe, the true meaning of "communications culture". | Именно в этом, по моему, и заключается истинный смысл "культуры коммуникации". |
| Seduction by stealth is what drugs are all about, and therein lies the danger. | Совращение украдкой - вот в чем вся суть наркотиков, и именно в этом и заключается их опасность. |
| The most basic step lies in locating refugee camps away from sensitive border areas. | Самая простая мера заключается в расположении лагерей беженцев вдали от чреватых опасностью пограничных районов. |
| Their strength lies in organizing and representing their members rather than in providing services. | Их сила заключается в оказании своим членам организационной помощи и представлении их интересов, а не в обеспечении тех или иных услуг. |
| There, then, lies UNCTAD's vocation. | В этом и заключается миссия ЮНКТАД. |
| In our view, one of the ways to improve humanitarian and disaster-relief assistance lies in better coordination. | С нашей точки зрения, одно из средств совершенствования системы оказания гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий заключается в лучшей ее координации. |
| The value of information lies in how it is collected, analysed, synthesized and reported. | Ценность информации заключается в том, каким образом она собирается, анализируется, обобщается и представляется. |
| Herein lies the importance of our meeting today. | Именно в этом и заключается важность нашей сегодняшней встречи. |
| The only credible guarantee against nuclear weapons lies in their total elimination. | Единственная заслуживающая доверия гарантия против ядерного оружия заключается в его полном уничтожении. |
| The refugee burden we bear is one whose solution lies only in peace and security in the region. | Решение проблемы беженцев, бремя которой мы несем, заключается исключительно в установлении мира и безопасности в районе. |
| The real test lies in translating resolution 1820 into working practices on the ground. | Реальное испытание заключается в том, чтобы использовать резолюцию 1820 в методах работы на местах. |
| The solution lies in the full implementation of the Lusaka Peace Agreement, which Uganda calls upon all other signatories to fully implement. | Решение заключается в полном осуществлении Лусакского мирного соглашения, выполнить которое в полном объеме Уганда призывает все остальные подписавшие его стороны. |
| Therein lies the importance of the draft resolution introduced by South Africa on this subject. | Именно в этом заключается значение представленного Южной Африкой по данному вопросу проекта резолюции. |
| However, the greatest responsibility lies with the States parties to this Convention to fully implement it. | Однако самое главное заключается в том, чтобы государства-участники этой Конвенции полностью осуществляли ее. |
| Herein lies one of the basic causes of poverty and social tensions in the least favoured societies. | В этом заключается одна из основных причин нищеты и социальной напряженности в самых обездоленных обществах. |
| The Peacebuilding Commission offers a creative and flexible response, and that is where its great strength lies. | Комиссия по миростроительству обеспечивает созидательное и гибкое реагирование, и именно в этом и заключается ее большой потенциал. |
| Finally, the strength of the Organization lies in its legitimacy as enshrined in the fundamental principles of international law. | И наконец, сила Организации заключается в ее легитимности, которая строится на фундаментальных принципах международного права. |
| Here lies the reason why efforts to ensure public understanding are important. | В этом и заключается причина важности общественного понимания этой проблемы. |
| The inequality lies in the fact that in many cases only women are subject to these practices. | Неравенство заключается в том, что во многих случаях эти обычаи касаются только женщин. |
| Part of the solution lies in greater vigilance and transparency in ship registration. | Частично решение этой проблемы заключается в повышении бдительности и транспарентности в сфере регистрации судов. |
| While UNDP has institutional and local strengths for engaging in the PRSP process, its core strength lies in the country team. | В то время как ПРООН располагает институциональными и местными возможностями для участия в процессе ДССПН, ее основной потенциал заключается в страновой группе. |
| The major difficulty lies in capturing the multiple identities of minorities. | Основная трудность заключается в фиксации неоднозначной идентификации меньшинств. |
| The richness of the world's community of democracies lies precisely in its diversity. | Именно в этом разнообразии и заключается ценность сообщества демократических стран мира. |