Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
The importance of measuring the environmental impact lies in the possibility to see the costs that would incur from reducing and preventing environmental damage caused by production, distribution and consumption activities. Важность измерения экологических последствий заключается в возможности оценить затраты, которые потребуются для сокращения и предотвращения вреда, причиняемого окружающей среде производственной, распределительной и потребительской деятельностью.
The great goal to be achieved right away lies in education! «Великая цель, требующая безотлагательного достижения, заключается в обеспечении образования!
The situation in Europe has prevented consensus on whether the way out of the crisis lies in fiscal austerity and structural reform, or in policies for kick-starting growth. Ситуация, сложившаяся в Европе, помешала достичь консенсуса относительно того, заключается ли выход из кризиса в принятии мер фискального ужесточения и проведении структурных реформ, или необходимы политические меры по резкому стимулированию роста.
My happiness lies in the happiness of my father and this family. Мое счастье заключается в счастье моего отца и семьи.
In fulfilling that mammoth task, our greatest hope lies in our ability as leaders to summon our courage and political will to do what is right. При выполнении этой грандиозной задачи наша величайшая надежда заключается в нашей способности, как руководителей, мобилизовать наше мужество и политическую волю для того, чтобы поступить правильно.
The main difference between the two policies lies in the players involved and the conceptual approaches. Главное различие в проведении той и другой политики заключается в участвующих в ее реализации сторонах и в концептуальных подходах.
It also lies in the fact that the use of those weapons leads to the most horrific, long-lasting, complex and inter-generational effects. Эта угроза также заключается в том, что применение такого оружия приводит к самым чудовищным, длительным, комплексным последствиям, в том числе для многих поколений.
The added value of the system lies in harnessing the full array of capabilities under its umbrella in an integrated way, not in seeking out narrow niches. Главное преимущество такой системы заключается в комплексном использовании всех имеющихся у нее средств вместо того, чтобы искать для себя узкую нишу.
Therefore, it is our view that the responsibility of the international community to the LDCs lies in supporting their national priorities by increasing the volume of official development assistance. Поэтому мы считаем, что ответственность международного сообщества перед НРС заключается в поддержании их национальных приоритетов посредством увеличения объема официальной помощи развитию.
Its aim was to make the community more tolerant and broad-minded by the end of the year, based on the philosophy that strength lies in diversity and that Europe's most valuable resource lies in the variety of its people. Это мероприятие имело целью сделать к концу года общество более толерантным и терпимым, основанным на концепции о том, что сила заключается в разнообразии и что наиболее ценным ресурсом Европы является разнообразие ее народов.
Rather, their beauty lies in the predictability and transparency they afford and in their ability to extract from Member States a stronger and more genuine level of commitment. Скорее, их польза заключается в создаваемой ими предсказуемости и транспарентности и в их способности побуждать государства-члены проявлять более твердую и искреннюю приверженность.
The first advantage lies in the possibility of changing financial agents' expectations and behaviour towards the region as a whole, thus preventing contagion. Первое из них заключается в возможности изменения ожиданий и поведения финансовых агентов по отношению к региону в целом, что предотвращало бы распространение негативных тенденций.
The importance of the project lies in its ability to strengthen the role of individuals and local organizations by involving communities in the identification of their own needs and priorities. Значение проекта заключается в его способности повысить роль отдельных лиц и местных организаций посредством вовлечения общин в процесс выявления их собственных потребностей и первоочередных задач.
Viewed in a development perspective, the main problem with these flows lies in their high concentration among countries, both by source and destination. С точки зрения развития основная проблема в связи с такими потоками заключается в их высокой концентрации на межстрановом уровне как по источникам, так и по назначению.
The usefulness of the monthly wrap-up meeting lies largely in ensuring continuity and in reflecting on the follow-up of our discussions and decisions. Полезность ежемесячного проведения итогового обсуждения во многом заключается в обеспечении преемственности и в проведении анализа хода осуществления итогов наших обсуждений и принятых решений.
The danger lies in the concentration of information - arguably a concentration of power - that Google represents. Опасность заключается в концентрации информации - пожалуй, концентрации власти - которую представляет собой Google.
The real threat of evil, I think, lies in the temptations of "international governance" - say, a sinister multilateral government body called the World Information Center. Реальная угроза зла, я думаю, заключается в искушениях "международного руководства" - скажем, зловещий многосторонний правительственный орган, называемый Всемирным Информационным Центром.
From the public administration point of view in principle difference from the corruption of civilized lobbying lies primarily algoritmizētās strict procedures to decide the existence, providing free membership from interested parties and decision-making race. Из государственного управления точкой зрения в принципе, разница с коррупцией цивилизованного лоббирования заключается в первую очередь algoritmizētās строгих процедур для определения наличия, предоставляя бесплатное членство от заинтересованных сторон и принятия решений расы.
The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики.
Yet, competence in the filed of IT lies not only in expertise and constant innovation, but also in cost leadership. Однако, компетенция в сфере IT технологий заключается не только в опыте и постоянных инновациях, но и в снижении себестоимости программного обеспечения.
The value of this work lies in the extensive knowledge of the life and work of Persian artists of the 14th to 16th centuries. Ценность этого труда заключается в обширных сведениях о жизни и творчестве персидских художников XIV-XVI веков.
Their advantage lies in the relatively easy usage, because no latex parts have to be applied to the face using skin glue. Их преимущество заключается в использовании относительно легко, потому что нет латекса частей должны быть применены к лицу с использованием кожи клей.
The fundamental innovation in the security area lies in the fact that now the the critical personal data no longer need to be stored on the computer. Принципиальное новшество в области безопасности заключается в том, что критичные персональные данные больше не нужно хранить на самом компьютере.
Since most organizations are already protected at the perimeter level, indeed a major concern lies with the need to monitor and protect from privileged users. Поскольку большинство организаций уже защищены на общем уровне, действительно, основная проблема заключается в необходимости мониторинга и защиты от привилегированных пользователей.
The explanation of their underluminosity lies in their low metallicity: these stars are unenriched in elements heavier than helium. Объяснение низкой светимости субкарликов заключается в их низкой металличности: эти звёзды не богаты элементами тяжелее гелия.