Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
The Museum's mission lies in disseminating the ideas of tolerance and reconciliation in the world and uniting humanity to face the challenges posed by terrorism, xenophobia and anti-Semitism. Миссия МАГМА заключается в распространении идей толерантности и взаимоуважения в мире, объединение всего человечества перед вызовами терроризма, ксенофобии и антисемитизма.
In fact, many locals believe that the resurrection of Mauritian football lies in permitting the formation of clubs on the basis of ethnicity or religion. На самом деле, многие местные жители считают, что воскресение маврикийского футбола заключается в разрешении образования клубов на основе этнической или религиозной принадлежности.
And that secret lies in the water droplets at every junction. Ответ заключается в эволюции этого органа, глаза.
But that is how it is in the Middle East: you never know what lies around the corner. Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
The danger lies in the concentration of information - arguably a concentration of power - that Google represents. Опасность заключается в концентрации информации - пожалуй, концентрации власти - которую представляет собой Google.
The real threat of evil, I think, lies in the temptations of "international governance" - say, a sinister multilateral government body called the World Information Center. Реальная угроза зла, я думаю, заключается в искушениях "международного руководства" - скажем, зловещий многосторонний правительственный орган, называемый Всемирным Информационным Центром.
A conceptual basis for the opposing perspective, to which I adhere, lies in the Harvard economist Michael Porter's theory of shared value creation. Концептуальная основа противоположной точки зрения, которой придерживаюсь я, заключается в теории гарвардского экономиста Майкла Портера о создании общих ценностей.
The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики.
Rohan must defend itself, and therein lies our first challenge... for Rohan is weak and ready to fall. Рохан должен защищаться, в этом и заключается наша первая задача... ибо Рохан ослаблен и готов к поражению.
The huge spiritual world that music produces in itself, which also lies within itself, ends up overcoming material poverty. Необъятный духовный мир, который порождает музыка, который заключается в ней самой, в конце концов побеждает материальную бедность.
The secret therefore lies in staying ahead of the curve and not lagging behind it. Поэтому секрет заключается в том, чтобы идти впереди событий, а не отставать от них.
Iso Mutsu was one of the first foreigners in Japan to understand that Kamakura's attraction lies in its extraordinary past and in its temples. Исо Муцу одной из первых среди иностранцев поняла, что прелесть Камакуры заключается в её необычайном прошлом и её храмах.
Mr. Chekov, therein lies my lack of ability to alert you and your captain to the real threat of someone like Bele. Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности, которую из себя представляют такие, как Бил.
The key to survival in prison lies in the following simple questions: Ключ к твоему выживанию в тюрьме заключается в простых вопросах и ответов на них:
The essence of the British system lies in the way in which internal and external administrative control and parliamentary control are organized. Суть английской системы заключается в том, как организован внутренний и внешний административный контроль и контроль со стороны парламента.
The heart of the matter lies, however, in rehabilitating those social environments which the illicit trade invades, thrives upon and exploits. Суть дела, однако, заключается в том, чтобы ликвидировать такие социальные условия, которые способствуют распространению незаконной торговли, при которых она наживается и которыми злоупотребляет.
Another development advantage provided by agricultural insurance lies in the fact that it may lead to an upgrading of agricultural extension services provided to farmers. Еще одно преимущество, которое сельскохозяйственное страхование дает для развития, заключается в том, что его использование может привести к повышению качества услуг агротехнической пропаганды, которые оказываются фермерам.
The uniqueness of this principle lies in its emphasis on the need for a mutual commitment: the solidarity of the international community and the responsibility of each national Government. Уникальность этого принципа заключается в том, что он делает упор на необходимости взаимного обязательства: солидарности международного сообщества и ответственности каждого национального правительства.
The solution of course lies in the establishment of normal peaceful relations between States, to guarantee the existence and security of each of them. Решение заключается, несомненно, в установлении таких нормальных мирных отношений между государствами, которые гарантируют существование и безопасность каждого из них.
That is the foundation for the universal orientation that characterizes this Organization, whose practical reflection lies in the fact that 185 Member States are represented today in the General Assembly. Это является основополагающим принципом универсальной ориентации, характеризующей эту Организацию, практическое воплощение которого заключается в том, что на сегодняшний день в Генеральной Ассамблее представлены 185 государств-членов.
The real success of the United Nations lies in consensus-building, in political acceptability and in the political management of the processes. Реальный успех Организации Объединенных Наций заключается в укреплении консенсуса, политической приемлемости и политического управления процессами.
One of the keys to the successful development of Welsh language education lies in active and constructive cooperation between all the statutory and other bodies involved. Один из ключевых моментов успешного развития системы изучения уэльсского языка заключается в активном и конструктивном сотрудничестве между всеми органами, созданными как в законодательном, так и в ином порядке.
At the same time, we believe, as do others, that one of the major strengths of the Security Council lies in its limited membership. В то же время, как и другие, мы полагаем, что одно из основных достоинств Совета Безопасности заключается в его небольшом составе.
The significance of this approach lies in the recognition that to achieve stability and prosperity for all in the region, development must address people as actors and beneficiaries. Значимость этого подхода заключается в признании того, что условием достижения стабильности и процветания для всех в регионе является такое развитие, при котором люди рассматриваются в качестве действующих лиц и бенефициариев.
Furthermore, we believe that true determination to protect the environment lies in international cooperation and in honouring the commitments made at the Rio Conference. Более того, мы считаем, что подлинная решимость защитить окружающую среду заключается в международном сотрудничестве и соблюдении обязательств, принятых на Конференции в Рио.