The crux of the matter lies in the distinction between environmental protection and compensation for damage. |
Основной вопрос заключается в различии между защитой окружающей среды и компенсацией ущерба. |
And in this diversity lies its universality. |
Именно в этом разнообразии заключается ее универсальность. |
The significance of this step lies in the fact that there are 4,000 villages and a considerable number of small population agglomerations. |
Важность этого заключается в том, что в стране насчитывается 4000 деревень и значительное число других небольших населенных пунктов. |
Indeed, in the very diversity of the region lies its strength. |
Фактически в многообразии региона и заключается его сила. |
The potential commercial value of the new organisms lies in their great genetic diversity. |
Потенциальная коммерческая ценность новых организмов заключается в их большом генетическом разнообразии. |
The Mediterranean's wealth lies in its heritage of cultural, religious and social diversity. |
Богатство Средиземноморья заключается в его наследии культурных, религиозных и социальных различий. |
The crux of the matter lies in helping these countries to help themselves by stimulating their capacity for self-reliance instead of perpetuating their dependence. |
Существо вопроса заключается в содействии этим странам в самостоятельном стимулировании своей способности опираться на собственные силы вместо увековечения их зависимости. |
However, this alone is not where the tragedy lies. |
Тем не менее трагедия заключается отнюдь не только в этом. |
The value of the Programme lies in the fact that it is both comprehensive and coherent. |
Ценность программы заключается в том факте, что она является как всеобъемлющей, так и последовательной. |
The role of the United Nations lies in promoting awareness, seeking to build consensus and catalysing action. |
Роль Организации Объединенных Наций заключается в содействии информированности, стремлении к достижению консенсуса и активизации действий. |
The common characteristic of all these programmes and proposals lies in the emphasis that they place on the preventive aspect. |
Общая особенность всех этих программ и предложений заключается в том внимании, которое уделяется в них превентивному аспекту. |
Another source of grave concern for the international community lies in the persistence of major economic and financial problems. |
Еще одна причина глубокой обеспокоенности международного сообщества заключается в сохранении крупных экономических и финансовых проблем. |
The other major task lies in the need for a general improvement in reporting on problems related to the realization of human rights. |
Другая крупная задача заключается в необходимости общего улучшения системы отчетности по проблемам, связанным с осуществлением прав человека. |
The tragedy lies more in the concentration of resources for a minority than in their scarcity. |
Трагедия заключается в большей степени в сосредоточении ресурсов в руках меньшинства, чем в их нехватке. |
The fun lies in fulfilling others' dreams. |
Счастье заключается в том, чтобы исполнить мечты других. |
The answer lies primarily in their uncertainty as regards the future value of the local currency in relation to the dollar. |
Ответ главным образом заключается в их неуверенности в том, что касается будущей стоимости местной валюты по отношению к доллару США. |
The obstacle lies in the blind intransigence and illogical demands of the American and British Governments. |
Препятствие заключается в слепой неуступчивости и лишенных всякой логики требованиях американского и английского правительств. |
We understand that our strength lies primarily in the unity and integration of our political, economic and social processes. |
Мы понимаем, что наша сила в основном заключается в единстве и соединении наших политических, экономических и социальных процессов. |
It lies in the international connection between me and other representatives and, through them, to their countrymen. |
Она заключается в международной связи между мной и другими представителями, и нить этой связи через них тянется к их соотечественникам. |
That's where their power lies. |
Вот в чём заключается их сила. |
The threat lies in collapsing water-supply systems in cities and escalating pollution in existing systems; |
Угроза заключается в возможности выхода из строя систем водоснабжения в городах и росте уровня загрязнения воды в существующих системах; |
In many countries, the difficulty encountered lies more in inconsistency or lack of implementation than in the non-existence of good policies. |
Многие страны сталкиваются с трудностью, которая заключается скорее в несоответствии или недостаточном осуществлении, чем в отсутствии хорошей политики. |
Generally speaking, the problem of the Dayton Peace Agreement lies in its selective, that is, partial implementation. |
В целом проблема Дейтонского мирного соглашения заключается в его избирательном, т.е., говоря другими словами, частичном осуществлении. |
The strength of both of those conventions lies in their ability to acquire quickly the broadest possible participation. |
Сила обеих конвенций заключается в их способности привлечь в короткие сроки более широкий круг участников. |
The Security Council knows where the truth lies and what the obstacles are to peace. |
Совет Безопасности знает, в чем заключается правда и что мешает достижению мира. |