Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
The main task of the Committee lies in compiling and analysing, with the assistance of appropriate experts, information provided by States on the counter-terrorism measures they have undertaken and to submit appropriate recommendations. Основная задача Комитета заключается в том, чтобы обобщать и анализировать с помощью соответствующих экспертов предоставляемую государствами информацию о предпринимаемых ими антитеррористических мерах и представлять соответствующие рекомендации.
The importance of this text lies in its offering effective means with which to combat corruption offences and related acts, such as money-laundering. Важность этого текста заключается в том, что он предусматривает эффективные меры борьбы с коррупционными преступлениями и действиями, такими как отмывание денег.
While one of the obvious answers lies in more active recruitment, the problem of women's underrepresentation is linked to many other factors, as compared to men. Хотя один из ответов, напрашивающихся в этом случае, заключается в том, что необходимо более активно набирать на работу женщин, проблема недопредставленности женщин по сравнению с мужчинами связана и со многими другими факторами.
Thirdly, the only solution lies in opening up the political horizon, so that all parties can enjoy their rights and abide by their obligations. В-третьих, единственное решение проблемы заключается в открытии политического горизонта, с тем чтобы все стороны могли пользоваться своими правами и выполнять свои обязательства.
The main challenge inn dealing with African conflicts lies in dealing with post-conflict situations, which involves programmes aimed at reconciliation and interrelated political, economic, social and administrative development. Главная проблема, возникающая при разрешении конфликтов в Африке, заключается в необходимости урегулирования постконфликтных ситуаций, что предусматривает выполнение программ, целью которых является примирение и взаимосвязанное политическое, экономическое, социальное и административное развитие.
The greatest potential lies in primary processing technologies, such as cleaning, drying, pre-cooling, grading, packaging, storage and transport. Наибольший потенциал заключается в технологиях первичной обработки, таких как очистка, сушка, предварительное охлаждение, сортировка, упаковка, хранение и транспортировка.
One of the most significant challenges facing Asia-Pacific least developed countries lies in promoting inclusive and sustainable growth in order to reduce poverty and improve the quality of life. Самая большая задача, стоящая перед наименее развитыми странами Азиатско-Тихоокеанского региона, заключается в содействии инклюзивному и устойчивому росту для снижения уровня бедности и повышения качества жизни.
Rather, their normative contribution lies in identifying existing basic human rights standards applicable to sovereign debt and related policies, as well as in elaborating the implications of these standards. Их нормативный вклад скорее заключается в определении существующих основных правозащитных норм, применимых к суверенной задолженности и соответствующей политике, а также в выявлении последствий этих норм.
The challenge facing UNCTAD, as well as other agencies, is to demonstrate where its comparative advantage lies and focus on those activities where its contribution can be most effective. Задача, стоящая перед ЮНКТАД, так же как и перед другими организациями, заключается в том, чтобы продемонстрировать, в чем именно заключаются ее сравнительные преимущества, и сосредоточить свои усилия на тех направлениях деятельности, где она может внести наиболее эффективный вклад.
The secretariat firmly believes that it constitutes a unique characteristic of UNCTAD's technical cooperation and that this is where the latter's comparative advantage lies. Секретариат твердо убежден в том, что это является характерной особенностью технического сотрудничества ЮНКТАД и что именно в этом заключается его сравнительное преимущество.
One of such lessons lies in the enhanced centrality of the position of those victimized by human cruelty, and of their suffering. Один из таких уроков заключается в том, что судьба жертв человеческой жестокости и их страдания занимают центральное место.
UNCTAD is a niche player in technical assistance and its advantage lies in the absence of conflict of interest between itself and the beneficiary government. ЮНКТАД - нишевой игрок в области технической помощи, и ее преимущество заключается в отсутствии конфликта интересов между нею и правительствами - получателями помощи.
A shortcoming in previous assessments lies in the incomplete record of activity and impacts from fisheries that began in the 1960s and were largely unregulated for several decades. Один из недостатков предыдущих оценок заключается в неполноте записей об активности и воздействии промысла, который начался в 1960х годах и был в течение нескольких десятилетий во многом нерегулируемым.
While the two proposed uses of best practices are obviously intertwined, and will necessarily feed into each other, the main differentiation lies in their different objectives. Хотя две предлагаемых области использования передовой практики являются, несомненно, взаимосвязанными и взаимодополняющими, основное различие заключается в их задачах.
The essential - and durable - difference between the networks East and West of this divide lies in the character and density of the network. Ключевое - и долговременное - различие между сетями Востока и Запада по этому водоразделу заключается в характере и плотности сети.
On the balance of risks, and with variations across countries, the region's interest lies in sustaining growth rather than in allowing inflation to rise. С учетом всех рисков и варьирования ситуаций между странами интерес региона заключается в обеспечении устойчивости экономического роста, а не в дозволении роста инфляции.
A further serious breach of due process lies in the fact that, in the case at hand, the principle of estoppel has not been respected. Еще одно серьезное нарушение принципа надлежащего судебного разбирательства заключается в том, что в данном случае не был соблюден принцип эстоппеля.
None of those societal benefit areas exists in isolation: the full value of GEOSS lies in its ability to integrate information across disciplines. Все эти направления взаимосвязаны: основная ценность ГЕОСС заключается в ее способности интегрировать сведения, полученные в рамках различных дисциплин.
The Commission's main role lies in the formulation of rules, an undertaking which it carries out in close collaboration with States in the General Assembly. Главная роль Комиссии заключается в разработке норм, и она решает эту задачу в тесном взаимодействии с государствами в Генеральной Ассамблее.
However, one important difference between customary law and treaty law lies in the fact that treaty law more clearly rests on the consent of all parties. Однако одно важное различие между обычным правом и договорным правом заключается в том, что договорное право более очевидно основывается на согласии всех сторон.
The added value provided by the participation of experts lies in the experts' ability to complement the official information provided by national authorities with in-depth, expert analysis and to more easily identify areas for further improvement. Дополнительная ценность участия экспертов заключается в их способности дополнять предоставляемую государственными органами официальную информацию углубленным экспертным анализом и с большей легкостью выявлять области для дальнейшего улучшения.
The strength of the Forum lies in its ability to promote an informal and open dialogue among diverse actors with the aim of influencing debates and decision-making in relevant intergovernmental bodies. Преимущество Форума заключается в его способности содействовать расширению неформального и открытого диалога между различными субъектами с целью оказать влияние на обсуждения и принятие решений в соответствующих межправительственных органах.
The answer lies essentially in the existing distortions in the international agricultural trade, particularly protectionism, which industrialized countries have practised for decades, if not centuries. Ответ в основном заключается в существующих перекосах в международной торговле сельскохозяйственной продукцией, особенно в протекционизме, который промышленно развитые страны практикуют на протяжении десятилетий, если не столетий.
The comparative advantage of UNDP lies in its holistic, cross-sector approach to human development, with its focus on the expansion and use of institutional and individual capabilities. Сравнительное преимущество ПРООН заключается в его глобальном межсекторальном подходе к развитию человеческого потенциала наряду с уделением первоочередного внимания наращиванию и использованию институционального и индивидуального потенциалов.
The report states that the comparative advantage of OHCHR lies in its position as "the central reference point and advocate for international human rights standards and mechanisms". В докладе говорится, что сравнительное преимущество УВКПЧ заключается в его «положении как центрального информационно-справочного пункта и поборника международных правозащитных норм и механизмов».