| Early warning and new emerging issues were identified across thematic areas and levels. | Вопросы раннего предупреждения и возникающие новые вопросы были определены по тематическим областям и уровням. |
| This also covered barriers, challenges and opportunities, and focused on integration across levels, sectors and hazard types. | Также были рассмотрены существующие барьеры, вызовы и возможности с уделением основного внимания интеграции в преломлении к различным уровням, секторам и видам опасностей. |
| However, these services are limited and inefficient, which leads to a backlog in cases processed and unacceptable levels of pre-trial detention. | Эти службы, однако, являются ограниченными и неэффективными, что ведет к отставанию в рассмотрении дел и неприемлемым уровням досудебного содержания под стражей. |
| This provision is applicable to all stages and levels of education, including admission or enrolment in education institutions and students' examination. | Это положение применяется ко всем уровням и стадиям образования, включая зачисление или приём в учебные заведения и экзаменовку учащихся. |
| (b) the detected ambient lighting levels are as prescribed in paragraph 6.1.9.3.5. below. 6.1.9.3.5. | Ь) идентифицируемые уровни окружающего освещения соответствуют уровням, предписанным в пункте 6.1.9.3.5 ниже. |
| All indicators are expected to be disaggregated by decision-making levels and ranks, as applicable. | Ожидается, что все показатели будут дезагрегированы по уровням и рангам системы принятия решений, в зависимости от конкретной ситуации. |
| A quick return to pre-crisis levels of capital flows is not likely, however. | Вместе с тем, быстрое возвращение к докризисным уровням потоков капитала маловероятно. |
| But that has not necessarily been the case at other levels of the organization. | Но это не обязательно применимо к другим уровням организации. |
| Particular attention should be given to the different levels and categories of judges. | Особое внимание следует уделять различным уровням и категориям судей. |
| The ratio of girls to boys declines as we move up the three levels of education. | По мере продвижения вверх по трем уровням системы образования соотношение девочек и мальчиков меняется в пользу последних. |
| NB: Your response will reflect the variety of ESD teaching/learning methods distributed across the ISCED levels. | Примечание: Ваш ответ должен отражать разнообразие методов обучения ОУР, распределенных по уровням МСКО. |
| However, the ISU stands ready to return to previous levels of support should additional resources be made available. | Вместе с тем ГИП готова вернуться к нормальным уровням поддержки в случае предоставления дополнительных ресурсов. |
| It was evident that the cultural wealth of indigenous peoples was inversely proportional to their income levels. | Не вызывает сомнения, что культурное богатство коренных народов обратно пропорционально уровням их доходов. |
| These categories are relevant to the three levels of priority for consultation described in the attached draft plan. | Эти категории соответствуют трем уровням приоритетности для проведения консультаций, описанным в содержащемся в приложении проекте плана. |
| Four scenarios are presented hereafter corresponding to different levels of funding. | Ниже представлены четыре варианта, соответствующих разным уровням финансирования. |
| Therefore, favouring access to all levels of education for all is the basis of development and the best way to combat poverty. | Поэтому всеобщий доступ ко всем уровням образования служит основой для развития и наилучшим средством борьбы с нищетой. |
| Another suggestion considered that a cost-effectiveness analysis of different levels of stringency could already be started. | Согласно другому предложению, анализ эффективности затрат применительно к различным уровням жесткости требований можно начать уже сейчас. |
| Children under six have access to pre-school education before embarking on those three levels. | Этим трем уровням предшествует дошкольное образование для возрастной категории детей младше 6 лет. |
| Cultural functions are not a federal Government monopoly; they are shared by the other levels of government. | Проведение культурных мероприятий не является монополией федерального правительства; эта задача принадлежит и другим уровням управления. |
| All international law obligations applied to all levels of government. | Все обязательства по международному праву применимы ко всем уровням управления. |
| The updated composition of levels also took into account a request from Hungary regarding its voluntarily established level. | В обновленном распределении стран по уровням также учитывается просьба Венгрии, касающаяся добровольно выбранного ею уровня. |
| The system should therefore be adjusted in order to ensure fair and just distribution of the levels of discounts. | Поэтому систему следует скорректировать таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение по уровням скидок. |
| The UNFCCC also binds the developed countries to take measures in order to return to their 1990 emissions levels. | РКИКООН также обязывает развитые страны принимать меры с целью вернуться к уровням выбросов 1990 года. |
| A wealth of modern and relevant literature associated with various quality dimensions and levels has emerged. | Появилась большая масса современной и интересной литературы, имеющей отношение к различным аспектам и уровням качества. |
| Achieve Universal Primary Education: The Living Values Education Programme supported by the BKWSU focuses on primary and secondary levels. | Достижение всеобщего начального образования: В поддерживаемой ВДУБК программе просвещения в отношении жизненных ценностей основное внимание уделяется начальному и среднему уровням образования. |