| There were funding gaps across all humanitarian sectors, but several were approaching critical levels and needed funding to ensure the continuation of life-saving programmes. | Дефицит финансирования обнаруживали все гуманитарные сектора, но при этом некоторые из них уже приближались к критическим уровням и требовали финансирования для дальнейшего осуществления жизненно необходимых программ. |
| Although persistence in the aquatic environment at some locations will result in elevated levels for some time, removing this source of input will allow recovery to occur. | Несмотря на то, что стойкость в водной среде в некоторых местах приведет к повышенным уровням в течение некоторого времени, устранение этого источника поступлений позволит произойти восстановлению. |
| Participants also highlighted the evidence that in the European context gender equality contributes to higher levels of fertility and to women's labour force participation. | Участники также осветили свидетельства на тот счет, что в европейском контексте гендерное равенство способствует более высоким уровням фертильности и участию женщин в рабочей силе. |
| By giving lower levels of administration the authority to act and to innovate, experiments can be conducted with limited risk. | Путем предоставления более низким уровням управления полномочий действовать и применять инновации можно обеспечить условия для проведения экспериментов с ограниченным риском. |
| Some can certainly say that in recent years, the attention towards the various levels and forms of poverty has become more observant and aware. | Следует отметить, что в последние годы стало уделяться более пристальное внимание различным уровням и формам нищеты и повысилась степень их осознания. |
| (c) They are embodied in comprehensive models, encompassing several levels and types of education. | с) они включаются в комплексные модели, относящиеся к нескольким уровням и типам образования. |
| Numbers of women in science, technology and innovation fall as they progress from secondary school to university, professional occupation and higher levels of decision-making. | Число женщин, занимающихся наукой, техникой и инновационной деятельностью, сокращается по мере того, как они переходят из средней школы в университет, а затем к профессиональной деятельности и более высоким уровням принятия решений. |
| The gross enrolment in the general secondary education is also quite high and makes about 90%, although there are differences by the secondary education levels. | Валовой показатель охвата средним общим образованием также является достаточно высоким и составляет около 90%, хотя имеются различия по уровням среднего образования. |
| A typology of tenure security within a continuum is proposed that can be captured at those three levels. | Все виды гарантий имущественных прав на недвижимость предлагается классифицировать по трем указанным выше уровням. |
| States are obliged to progressively realize rights by applying "maximum available resources" and by prioritizing essential levels of access to the most marginalized. | Государства обязаны постепенно обеспечивать пользование этими правами путем привлечения "максимального объема имеющихся ресурсов" и уделения приоритетного внимания базовым уровням доступа для самых обездоленных групп населения. |
| The new laws provided access to all levels of health care in family planning for women, regardless of the status of their health insurance. | В соответствии с новыми законами всем женщинам, независимо от наличия у них медицинской страховки или ее вида, обеспечивается доступ ко всем уровням медицинских услуг в области планирования семьи. |
| And here are the hearing AIDS, arranged in rows by their levels... two, three, four, and up to ten. | А здесь находятся слуховые аппараты, Расположенные в ряд согласно их уровням... Второй, третий, четвертый и так до десятого. |
| It will access all the levels, as promised. | Это доступ ко всем уровням, как и обещал |
| However, preliminary data for 2007 show that contributions to all areas have returned to levels witnessed in 2004 and 2005. | Между тем, предварительные данные 2007 года показывают, что объемы взносов по всем направлениям деятельности вернулись к уровням, зафиксированным в 2004 и 2005 годах. |
| The legislation provides that the Government shall promote equal access for men and women to all levels of education, as well as sporting activities. | Законодательство предусматривает, что государство поощряет равный доступ мужчин и женщин ко всем уровням образования, а также к занятию спортом. |
| The Ministry of Education would also compile statistics on all levels of education and special education institutions. | Министерство образования также будет собирать статистические данные по всем уровням образования и специальным учебным заведениям. |
| The Working Group noted the Protocol's requirements to establish targets on the "levels of performance" for collective systems and other means of water supply. | Рабочая группа отметила содержащиеся в Протоколе предписания по определению целевых показателей, относящихся к "уровням эффективности" для коллективных систем и других способов водоснабжения. |
| Movement and transportation of hazardous cargo is categorised into groups according to hazard levels, and certain areas for loading/unloading and storage are assigned for each category. | Передвижение и транспортировка опасного груза разбита по категориям на группы согласно уровням опасности и для каждой категории отведены определенные места погрузки, разгрузки и хранения. |
| Quality of life and people's welfare depend on environmental quality being classified into four levels: | Качество жизни и благосостояние людей зависят от качества окружающей среды, которое классифицируется по четырем уровням: |
| Almost all cantons have adopted their own regulations as the basic laws for almost all levels of education (see list attached in annex). | Почти все кантоны приняли свои собственные нормативно-правовые акты в качестве базовых законов по практически всем уровням образования (см. перечень, содержащийся в приложении). |
| Education was a critical tool and leaders of the region were striving to provide universal access to all levels of education and to upgrade educational standards. | Образование является чрезвычайно важным инструментом, и лидеры этого региона стремятся предоставить всеобщий доступ ко всем уровням образования и повысить образовательные стандарты. |
| Actions of the Government for equal access to all levels of education, for instance in the form of anti-discriminatory measures, financial incentives, fellowships, etc. | Действия правительства в целях обеспечения равноправного доступа ко всем уровням образования, например в форме антидискриминационных мер, финансовых стимулов, стипендий и т.д. |
| The smaller the municipality, the smaller the access to the various levels of health institutions is available, with some regional differences. | Чем меньше муниципальное образование, тем меньше возможностей доступа к различным уровням медицинских учреждений, с учетом некоторых региональных различий. |
| Overall pyramid groupings for the P-1 to P-3, P-4, P-5 and D-1 to USG levels are presented graphically below. | Ниже в виде пирамид изображено общее распределение должностей по уровням: С1 - С3, С4, С5 и Д1 - ЗГС. |
| That was true at the national, regional and international levels, but very few governments have addressed the need to create national databases of experts and capabilities. | Это относится и к национальному, региональному и международному уровням, однако лишь немногие правительства отреагировали на необходимость создания национальных баз данных об экспертах и потенциале. |