| The Czech Republic is the first of the signatory countries to the Stockholm Convention to offer a fully developed and functional tool capable of providing information on levels of persistent organic pollutants and the long-term trends in these levels in Central Europe. | Чешская Республика - первая из стран, подписавших Стокгольмскую конвенцию, которая создала комплексный и функциональный механизм, способный предоставлять информацию об уровне стойких органических загрязнителей и о долгосрочных тенденциях по этим уровням в Центральной Европе. |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries are reaching pre-crisis levels and the European Union countries are recovering but still remaining below pre-crisis levels. | Страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) подходят к докризисным уровням, а страны Европейского союза, хоть и восстанавливаются, но пока еще докризисных уровней не достигли. |
| While this residual balance would be adequate at the present expenditure levels, it would be less adequate should expenditures return to the levels experienced in former years. | При сохранении нынешних уровней расходов этот остаток средств будет достаточным для их покрытия, однако если их объем вернется к уровням предыдущих лет, он будет менее адекватным. |
| Critical levels for natural vegetation species were reconsidered at the Critical Levels for Ozone Workshop - Level II. | В ходе проведения рабочего совещания по критическим уровням для озона были пересмотрены критические уровни для видов естественной растительности. |
| Levels of poverty very negatively affect access to different levels of the present educational system. | Уровни нищеты весьма отрицательно сказываются на доступе к различным уровням существующей системы образования. |
| U.S. markets are starting a slow crawl back up to pre-depression levels. | Рынки США начали медленно возвращаться к уровням до начала депрессии. |
| We will never get back to those low levels of polarization, I believe. | На мой взгляд, мы никогда не вернёмся к тем низким уровням поляризации. |
| Power will be restored by ascending levels. | Энергия будет восстанавливаться по восходящим уровням. |
| To standardize its decision making, the State party has established different categories corresponding to different levels of benefits. | В целях унификации процедуры принятия решений государство-участник установило различные категории, соответствующие различным уровням доходов. |
| Just to lift the developing countries out of health- and life-threatening poverty would result in higher consumption levels. | Одна лишь ликвидация угрожающей здоровью и жизни людей нищеты в развивающихся странах приведет к более высоким уровням потребления. |
| Vaccination results for the first quarter of 1995 show that coverage is gradually increasing to its pre-war levels. | Результаты вакцинации за первый квартал 1995 года показывают, что доля охваченного вакцинацией населения постепенно приближается к предвоенным уровням. |
| Other differences can be attributed to an unequal breakdown in sectors of activities, professions and training levels. | Прочие различия могут быть обусловлены неодинаковой разбивкой по секторам деятельности, профессиям и уровням подготовки. |
| Concerning the resource costs, the matrix has a pyramidal structure in order to permit reporting on different levels of aggregation. | Что касается затрат ресурсов по статьям, то матрица имеет пирамидальную структуру, позволяющую вносить данные по различным уровням обобщения. |
| There is no significant difference in equal access to the various levels of education and measures to promote literacy among men and women. | Не наблюдается никакого существенного различия по признаку пола в предоставлении равного доступа к различным уровням образования и в мероприятиях, направленных на развитие грамотности. |
| Nevertheless, the benefits of losing immediate gains while returning to safer biomass levels do merit examination. | И все же вопрос о преимуществах утраты сиюминутных благ в пользу возвращения к более безопасным уровням биомассы нуждается в тщательном рассмотрении. |
| Girls and women should have access on an equal footing with boys and men to all levels and forms of education. | Девочки и женщины должны иметь доступ на основе равноправия с мальчиками и мужчинами ко всем уровням и типам образования. |
| The transition to lower levels of armaments required transparency in military matters, which would become an important additional factor in international stability. | Переход к более низким уровням вооружений требует транспарентности в военных вопросах, которая становится важным дополнительным фактором международной стабильности. |
| Less than 5 per cent of participants scored in the highest skill levels. | Менее 5% участников тестирования продемонстрировали знания, соответствующие высшим уровням. |
| Without a move towards lower levels of production, transparency in armaments will continue to stagnate and will not serve the intended objective. | Если не будет продвижения к более низким уровням производства, транспарентность в вооружениях по-прежнему останется в застое и не будет служить своей изначальной цели. |
| Nevertheless, it is fair to expect that the scale and cost of such operations will not quickly return to historical levels. | Тем не менее справедливо ожидать, что шкала и расходы на такие операции не вернутся быстро к историческим уровням. |
| These solutions must include programmes specially suited to the differing levels of development of Member States. | Эти решения должны включать программы, соответствующие различным уровням развития государств-членов. |
| Furthermore, coordination should take place at the lowest level possible and then go up to more general levels. | Кроме того, координация должна сначала осуществляться на как можно более низком уровне с последующим переходом к более высоким уровням. |
| Equal access to the different levels of education is pursued through the various measures already mentioned above. | Равный доступ к различным уровням образования обеспечивается благодаря принятию различных мер, о которых уже упоминалось выше. |
| The equal access of citizens to the various levels of education is not only guaranteed by the law but is implemented in practice. | Равный доступ граждан к различным уровням образования не только гарантирован по закону, но и обеспечивается на практике. |
| Action at the governmental and intergovernmental levels, in particular, is addressed below. | Настоящий раздел, в частности, посвящен правительственному и межправительственному уровням. |