Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровням

Примеры в контексте "Levels - Уровням"

Примеры: Levels - Уровням
Priority should also be given to enabling the Belarusian authorities to use risk assessment and management tools, so as to tailor conformity assessment procedures to a products' risk levels. Приоритетное внимание следует уделять созданию возможностей для белорусских властей в плане использования инструментов оценки рисков и управления ими, с тем чтобы процедура оценки соответствия отвечала уровням рисков продуктов.
At the D-2, Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels, there is a lack of systematized information on qualified female candidates, especially from the developing, unrepresented and underrepresented countries, which hinders the ability of the Secretary-General to appoint women to those posts. На уровне Д2, соответствующем уровням помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, ощущается нехватка систематизированной информации о квалифицированных кандидатах-женщинах, в особенности из развивающихся, непредставленных и недопредставленных стран, что затрудняет назначение Генеральным секретарем на эти должности женщин.
Since 1 July 2008, proficiency in Estonian as a second language is measured at proficiency examinations which correspond to the language proficiency levels described in the Common European Framework of Reference for Languages. С 1 июля 2008 года определяемые на языковых экзаменах уровни владения эстонским языком как вторым соответствуют тем уровням, которые предусмотрены Общеевропейской классификацией уровней владения иностранным языком.
However, the impact that new pressures on oil prices had on western economies at a time of low levels of growth and high rates of inflation largely limited the capacity of new reforms to foster Spain's economic growth. Вместе с тем воздействие на экономику западных стран новых факторов в виде повышения цен на сырую нефть, приводившее к замедлению роста и высоким уровням инфляции, в значительной степени ограничивало потенциал новых реформ, призванных способствовать росту испанской экономики.
If all ODS emissions were eliminated after 2010, the return of stratospheric chlorine and bromine to 1980 levels would be accelerated by about 13 years (from 2046 to 2033), and this would also have climate benefits. Если бы все выбросы ОРВ были ликвидированы после 2010 года, возвращение к уровням хлора и брома в стратосфере 1980 года произошло бы почти на 13 лет раньше (не в 2046, а в 2033 году), и это также принесло бы пользу климату.
The return to growth is driven by developing countries (DCs), particularly emerging economies with strong demand (e.g. 9.5 per cent in China and 8.2 per cent in India, approaching or outpacing the pre-crisis levels), and resurgence of world trade. Возврат на траекторию роста достигнут благодаря развивающимся странам, особенно странам с формирующейся рыночной экономикой и высокими уровнями спроса (например, темпы роста в размере 9,5% в Китае и 8,2% в Индии приближаются к докризисным уровням или превышают их) и восстановлению объемов мировой торговли.
The regional flood and cyclone season began in Southern Africa with heavy rains, resulting in the highest river levels in decades in Angola, Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. Региональный сезон наводнений и циклонов в южной части Африки начался с сильных дождей, приведших к самым высоким за десятилетия уровням воды в реках в Анголе, Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке.
What is strange about this situation is that what we need is resources to save the international financial system, stabilize the world economy and return us to our earlier levels of economic growth and prosperity - and those resources are at hand. Странным в этой ситуации является то, что для спасения международной финансовой системы, стабилизации мировой экономики и возврата к ранее существовавшим у нас уровням экономического роста и процветания нам необходимы именно ресурсы, и ресурсы эти у нас под рукой.
At the regional and international levels, the work programme stresses the importance of, inter alia, promoting partnerships to facilitate the implementation of the activities, developing regional programmes and activities and sharing information and experiences. Применительно к региональному и международному уровням в программе работы подчеркивается важность, среди прочего, содействия налаживанию партнерских отношений в целях создания более благоприятных условий для осуществления деятельности, разработки региональных программ и видов деятельности и обмена информацией и опытом.
After a surge during the global financial crisis, external financing costs for developing market economies have retreated to the pre-crisis levels, as measured through the Emerging Markets Bond Index. Стоимость внешнего финансирования для развивающихся стран с рыночной экономикой после резкого повышения в период мирового финансового кризиса вернулась к докризисным уровням, о чем свидетельствует индекс облигаций стран с формирующейся рыночной экономикой.
Moreover, discrimination in the area of education hinders the attainment of basic levels of education and consequently the language and cultural skills needed for proper integration in the receiving country. Кроме того, дискриминация в области образования означает отсутствие доступа к базовым уровням образования и, следовательно, неспособности приобрести языковые и культурные навыки, необходимые для надлежащей интеграции в принимающей стране.
The nature of the mandate - situated at the heart of the United Nations system - and its access to many different agencies and offices, in particular all levels of the Inter-Agency Standing Committee, have been key features that have contributed to its effectiveness. Характер мандата, находящегося в центре системы Организации Объединенных Наций, и доступ Представителя ко многим различным учреждениям и подразделениям, особенно ко всем уровням Межучрежденческого постоянного комитета, являлись ключевой особенностью, которая способствовала его эффективности.
States should take all necessary measures to give effect to the right of people of African descent, particularly children and young people, to free primary education and access to all levels and forms of quality public education without discrimination. Государствам следует принимать все необходимые меры для реализации лицами африканского происхождения, в частности детьми и молодежью, права на бесплатное начальное образование и доступ ко всем уровням и формам качественного государственного образования без какой-либо дискриминации.
Sustainable and adapted training (intervention levels) and training of trainers for a common understanding and harmonization of practices should be established: В целях достижения общего понимания и согласования практических мер необходимо организовать устойчивую и соответствующим образом адаптированную профессиональную подготовку (по уровням реагирования) и подготовку преподавателей:
The consultants will also undertake a technical review of the current system contracts with emphasis on appropriateness and the required safety levels for storage of fuel and will write technical specifications for a wide variety of sophisticated fuel equipment for induction in the field. Консультанты будут также проводить технический обзор нынешней системы контрактов, уделяя особое внимание целесообразности и необходимым уровням безопасности хранения горючего; и будут готовить технические спецификации по самым разнообразным видам современного оборудования, связанного с использованием горючего, которое предполагается установить на местах.
Trends in concentration and deposition levels of nitrogen compounds are more heterogeneous, and while some sites show significant reductions for some species, other regions do not show any significant trends at all. Тренды, относящиеся к концентрациям и уровням осаждений соединений азота имеют более разнородный характер и, в то время как на некоторых участках наблюдается существенное сокращение по их некоторым видам, в других регионах вообще отсутствуют какие-либо определенные тренды.
Since they cannot be correlated with the deficiencies in UNFPA management processes, recurrent and unresolved findings should be reviewed in relation with the levels of vulnerability to get a better understanding of efficiency and effectiveness in UNFPA. В связи с тем, что повторяющиеся и нерешенные вопросы выводов невозможно сопоставить с недостатками, обнаруженными в процедурах управления ЮНФПА, их следует рассматривать по отношению к уровням уязвимости, с тем чтобы можно было лучше понять, как оценивать эффективность и действенность работы в ЮНФПА.
Continuing to invest in the capacity-building of Haitian institutions is essential and that is true of the three branches (executive, legislative and judicial) and of the various levels of Government (central, deconcentrated and decentralized). Продолжение инвестирования в создание потенциала гаитянских учреждений имеет важное значение и в равной мере относится к трем ветвям власти (исполнительной, законодательной и судебной) и различным уровням государственного управления (центральному, периферийному и децентрализованному).
It indicates the levels of emissions that can be adopted and the corresponding increase in average temperature for each level of reduction to be adopted, as well as the resulting consequences. В нем приводятся показатели по уровням выбросов и по соответствующему подъему средней температуры для каждого уровня, а также данные о последствиях.
A study on changes in the timing and levels of fertility in the countries of the region with emphasis on adolescent fertility Исследование, посвященное периоду и уровням фертильности в странах региона с уделением особого внимания вопросам рождаемости среди подростков
Other topics being developed were the biological effects of key internal emitters; medical exposures of patients; enhanced exposures to natural sources of radiation due to human activities; public information; and development of a knowledge base on radiation levels and effects. Другими разрабатываемыми темами для более подробного изучения являются биологическое воздействие основных внутренних источников излучения, облучение пациентов в медицинских целях, повышенные дозы облучения от естественных источников радиации в связи с деятельностью человека, информирование общественности и разработка базы знаний по уровням и воздействию радиации.
Since no developing country should be classified above level C, the anomolies in the current system of discounts should be corrected in order to ensure a fair and just distribution of the levels of discount. Поскольку ни одна развивающаяся страна не должна быть отнесена к уровню выше уровня С, отклонения в нынешней системе скидок следует скорректировать в целях обеспечения справедливого распределения по уровням скидок.
Urges all Governments to eliminate discrimination against women in the field of education and ensure their equal access to all levels of education; настоятельно призывает все правительства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в области образования и гарантировать женщинам равный с мужчинами доступ ко всем уровням образования;
The Assembly requested the Secretary-General to update the composition of the levels on a triennial basis, in conjunction with the regular budget scale of assessment reviews, in accordance with the criteria established above, and to report thereon to the Assembly. Ассамблея просила Генерального секретаря обновлять состав стран, относящихся к соответствующим уровням, описанным выше, на трехгодичной основе в контексте обзоров шкалы взносов в регулярный бюджет в соответствии с критериями, установленными выше, и представлять Ассамблее доклад по этому вопросу.
The General Assembly may wish to take note of this report and decide on the structure of levels of contribution for peacekeeping operations, and the composition for the period from 2010 to 2012. Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению настоящий доклад и принять решение о структуре уровней взносов на операции по поддержанию мира, а также о распределении стран по этим уровням на период с 2010 по 2012 год.