Managers can also investigate problem areas as the system allows "drilling down" to more detailed levels of information. |
Руководители могут также глубже исследовать проблемные области, поскольку система позволяет переходить к более детальным уровням информации. |
Greater attention should be paid not only to price changes but also to price levels. |
Больше внимания следует уделять не только изменениям, но также и уровням цен. |
Political parties had established their own voluntary quotas, which were consistent with the levels set by the Government. |
Политические партии ввели свои собственные добровольные квоты, которые соответствуют уровням, установленным правительством. |
Please provide disaggregated statistical data for all levels of education in relation to student enrolment, graduation, and dropout rates. |
Просьба представить дезагрегированные статистические данные по всем уровням образования применительно к показателям набора, выпуска и отсева учащихся. |
The Committee urges the Government to continue its efforts to improve the access of girls to all levels of education and to prevent drop-outs. |
Комитет настоятельно призывает правительства продолжать осуществление мер по расширению доступа девочек ко всем уровням образования и предотвращению их отсева. |
Contributions and commitments to these appeals have been marked with disparities in their levels and directions. |
Во взносах и обязательствах в рамках этих призывов наблюдался колоссальный разброс по уровням и направлениям. |
Farm protection has returned to levels not seen for more than a decade. |
Защита фермерства вернулась к уровням, не виданным на протяжении более 10 лет. |
The Government is providing free access for pregnant and lactating mothers and children under the age of six to all levels of health care. |
Правительство предоставляет беременным и кормящим женщинам и детям в возрасте до шести лет свободный доступ ко всем уровням здравоохранения. |
Mathematics, Irish and English are offered at three levels: Foundation, Ordinary and Higher. |
Аттестация по математике, ирландскому и английскому языкам проводится по трем уровням: базовому, среднему и высшему. |
There are no readily available data on the average levels of minimum award wages. |
Готовых данных по средним уровням утвержденных минимальных заработных плат не имеется. |
More specifically, the Meeting recommends the consideration of three sets of activities, corresponding to three levels of cascading concerns. |
В частности, участники Совещания рекомендуют рассмотреть три комплекса мер, соответствующих трем уровням задач. |
Indicators for coverage should measure whether all groups in society really have access to different levels of education. |
Показатели охвата должны давать представление о том, все ли группы общества имеют реальный доступ к различным уровням образования. |
Access to the various levels of education is related to the standard of living of each citizen. |
Доступ к различным уровням образования определяется уровнем жизни каждого гражданина. |
If a troop contributor provides medical services which include more than one level, those levels shall be accumulated accordingly. |
Замечания: Если государство, предоставляющее войска, обеспечивает медицинское обслуживание, охватывающее более чем один уровень, расходы по этим уровням соответствующим образом складываются. |
In addition, the levels of responsibility of seven Professional staff conformed to the United Nations post grade classification standards. |
Кроме того, уровень ответственности семи сотрудников категории специалистов соответствует принятым в Организации Объединенных Наций стандартам классификации должностей по уровням. |
The sensitivity of the international community to air and water pollution levels has been constantly undergoing change. |
Восприимчивость международного сообщества по отношению к уровням загрязнения воздуха и воды постоянно претерпевает изменения. |
Using the model, evaluation is dealt with comprehensively on five ascending levels. |
С использованием этой модели производится всеобъемлющая оценка по пяти уровням в порядке возрастания. |
Figure 3 depicts some of their results for levels of entrepreneurship in different regions of the world. |
На диаграмме З показаны некоторые из полученных результатов по уровням предпринимательской активности в разных регионах мира. |
Related persons are generally defined by varying levels of connection to the debtor. |
Лица, связанные с должником, определяются, как правило, по различным уровням связей с должником. |
But that also involves a degree of responsibility among various cultures and levels of development. |
Однако это также подразумевает определенный уровень ответственности применительно к различным культурам и уровням развития. |
In most countries, women's access to all levels and types of education and training is on the increase. |
В большинстве стран расширяется доступ женщин ко всем уровням и типам образования и профессиональной подготовки. |
These figures show that China has already surpassed most developing countries and is progressively approaching the nutritional levels of advanced countries. |
Эти цифры показывают, что Китай уже обогнал большинство развивающихся стран и постепенно приближается к уровням питания, преобладающим в развитых странах. |
The policy adopted by the Government of Brazil is that civil aviation security countermeasures must be commensurate to the threat levels and risks identified. |
Принятая правительством Бразилии политика заключается в том, что контрмеры, принимаемые в целях обеспечения безопасности гражданской авиации, должны соответствовать уровням угрозы и степени выявленных рисков. |
Over 300 million new jobs will need to be created over the next five years to return to pre-crisis levels of unemployment. |
Чтобы вернуться к уровням безработицы, существовавшим до кризиса, потребуется создать в течение следующих пяти лет свыше 300 млн. новых рабочих мест. |
This has led to a multi-tiered membership, subject to different levels of obligations. |
В результате возникла многоступенчатая система членства, соответствующая различным уровням обязательств. |