If a lower level more consistent with average detected levels were used, the value would be 13.6 kg/year. |
Если использовать более низкое значение, в большей мере соответствующее средним зафиксированным уровням, то уровень ртути составит 13,6 кг/год. |
Government actions to introduce and/or guarantee equal access to all levels of education |
Государственные меры по ведению и/или гарантированию равного доступа ко всем уровням образования |
Steps taken, or to be taken, to guarantee equal access to all levels of education |
Принятые или планируемые меры по гарантированию всеобщего равного доступа ко всем уровням образования |
Continue efforts to reduce illiteracy by implementing measures to ensure girl's and women's access to all levels of education (Norway). |
80.49 продолжать усилия по сокращению масштабов неграмотности путем реализации мер по обеспечению девушкам и женщинам доступа ко всем уровням образования (Норвегия). |
However, much will depend on whether a legally binding agreement on emission levels can be agreed on in the wake of the Copenhagen climate conference. |
Однако многое будет зависеть от того, удастся ли заключить имеющее юридическую силу соглашение по уровням выбросов после Копенгагенской конференции по климату. |
Without basic social transfer schemes that foster access to health care, adequate levels of nutrition and social stability, a country cannot unlock its productive potential. |
Страна не может раскрыть свой производительный потенциал без базовых схем социальных пособий, содействующих доступу к услугам здравоохранения и надлежащим уровням питания и социальной стабильности. |
It is important that public policies designed to improve access to all levels of education by the poorest and other vulnerable groups are made a priority. |
Важно, чтобы государственные программы, призванные расширить доступ наиболее бедных и других уязвимых групп населения ко всем уровням образования, стали приоритетными. |
It pursues an integrated approach by focusing on several levels and areas of policy, with a special focus on the poor. |
Ее цель - использовать комплексный подход с уделением особого внимания нескольким уровням и аспектам политики, прежде всего учитывающей интересы малоимущих. |
Yet, the recent rise in commodity prices may contribute to higher inflation, especially in developing countries with rates of growth close to pre-crisis levels. |
Тем не менее, недавнее повышение цен на сырье может способствовать увеличению темпов инфляции, особенно в тех развивающихся странах, в которых темпы роста приближаются к докризисным уровням. |
There are three fields of education corresponding to these three levels: |
Трем указанным уровням соответствуют три учебных направления, а именно: |
Other information on mercury levels in oil and gas |
Прочая информация по уровням ртути в нефти и газе |
Assemble and summarize available data on levels of POPs chemicals in the environment and human exposure. |
Собрать и подытожить имеющиеся данные по уровням СОЗ в окружающей среде и уровням воздействия на человека. |
their calculated respective levels in 2014, or |
либо их соответствующим расчетным уровням в 2014 году; |
The model made it possible to assess vulnerable areas at different levels and, therefore, to directly influence the quality of life of people living within the Basin. |
В настоящее время упомянутая модель позволяет оценивать степень уязвимости различных районов бассейна в разбивке по различным уровням и, соответственно, напрямую влиять на качество жизни людей, проживающих в этом бассейне. |
Gender balance of UNICEF staff across levels (as of 1 June 2010) |
Гендерный баланс сотрудников ЮНИСЕФ с разбивкой по уровням должностей (по состоянию на 1 июня 2010 года) |
In the past five years, unemployment in the region has dropped by three percentage points, coming close to the levels of the early 1990s. |
За прошедшие пять лет масштабы безработицы в регионе сократились на З процентных пункта, приблизившись к уровням начала 90х годов. |
It is a self-monitoring tool that gathers information with breakdowns at various levels, such as grade level, category of staff and organizational unit. |
Она представляет собой инструмент самоконтроля, обеспечивающий сбор информации с разбивкой по таким различным уровням, как классы/разряды должностей, категории персонала и организационные подразделения. |
The Board is of the view that these percentages are still lagging behind the expected levels, considering the period of time that has elapsed. |
Комиссия считает, что эти процентные показатели по-прежнему не соответствуют ожидаемым уровням, учитывая количество времени, которое прошло с тех пор. |
Indonesia stressed that the diverging levels of development of States parties and the need to enhance international cooperation should be given priority during the Working Group's deliberations. |
Представитель Индонезии отметил, что различным уровням развития государств-участников и необходимости расширения международного сотрудничества следует уделять первоочередное внимание в деятельности Рабочей группы. |
Her major concern was the horizontal and vertical segregation of women in employment, showing a pattern similar to their levels of political participation. |
В основном ее беспокоит горизонтальная и вертикальная сегрегация женщин в сфере занятости, в которой прослеживается модель, аналогичная их уровням участия в политической жизни. |
According to information provided, in States where the Convention is directly applicable, it has been assigned different levels within the domestic hierarchy of laws. |
Согласно представленной информации, в государствах, обеспечивающих прямое применение Конвенции, она была отнесена к различным уровням во внутренней иерархии законов. |
Urges all Governments to ensure women's equal rights with men and their equal access to all levels of education; |
настоятельно призывает все правительства обеспечить женщинам равные права с мужчинами и равный доступ ко всем уровням образования; |
Making efforts to provide all indigenous children with access to all levels of education in culturally appropriate forms, including by: |
Приложения усилий для предоставления всем детям из числа коренных народов доступа ко всем уровням образования в надлежащих в культурном отношении формах, в том числе посредством: |
The Organization of Islamic Cooperation (OIC) has stated that "it is becoming imperative for Governments to provide due political, social, economic and cultural space to minorities in their societies, including access to decision-making levels". |
Организация исламского сотрудничества (ОИС) заявила, что «необходимость обеспечения меньшинствам должных политических, социальных и экономических условий в обществе, включая доступ к уровням принятия решений, становится для правительств все более насущной». |
The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the Staff Representative Bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. |
Генеральному секретарю и исполнительным главам самостоятельно управляемых органов и программ следует обеспечить органам представителей персонала в их соответствующих подразделениях простой и частый доступ ко всем соответствующим уровням руководства, включая самый высокий уровень, через как официальные, так и неофициальные каналы. |