| Three simultaneous approaches for reference emission levels (HSI); | а) три одновременных подхода к стандартным уровням выбросов (МООЛ); |
| This indicates a return to pre-crisis trade levels. | Это указывает на возвращение торговли к докризисным уровням. |
| Activities have been undertaken to boost literacy and access to all levels of education for women and girls. | Были приняты меры для повышения уровня грамотности девочек и женщин и содействия их доступу ко всем уровням образования. |
| Prices were close to the 2008 peak levels. | Цены были близки к пиковым уровням 2008 года. |
| In the rest of the countries, data available on persistent organic pollutant sources and levels are extremely limited. | В остальных этих странах имеющиеся данные по источникам и уровням стойких органических загрязнителей исключительно ограничена. |
| Indicator values correspond to 2.5 times current background levels | Значения индикатора соответствуют фоновым уровням на сегодняшний день, увеличенным в 2,5 раз |
| Anthropogenic emissions of some heavy metals have led to detrimental levels in some environmental compartments. | Антропогенные выбросы некоторых тяжелых металлов приводят к неблагоприятным уровням в некоторых компонентах окружающей среды. |
| The new composition of levels, including relevant transition periods, was indicated in annex II to the report. | Новое распределение стран по уровням взносов, в том числе применительно к переходному периоду, приводится в приложении II к докладу. |
| At present, income levels among rural residents in most poor areas are basically approaching those in other areas. | Сегодня уровни доходов среди сельского населения в большинстве бедных районов в основном приближаются к уровням других районов. |
| These levels remain similar to those in developed countries. | Эти уровни по-прежнему соответствуют уровням, достигнутым в развитых странах. |
| Requirements for data should be adapted to levels where a trade-off between accuracy and cost-effectiveness can be found. | Требования к данным следует адаптировать к уровням, на которых можно добиться компромисса между обеспечением точности и затратоэффективности. |
| To support an inclusive policy framework, all levels and departments of Government should integrate consultation and ongoing social dialogue with all stakeholders. | Для поддержки всеохватных рамок политики всем уровням и всем ведомствам правительства следует интегрировать консультации и постоянный социальный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| It is possible to pass examinations on levels A2, B1, B2 and C1. | Существует возможность прохождения экзамена на соответствие уровням А2, В1, В2 и С1. |
| Submissions confirmed that there are examples of insurance facilities in the area of severe weather events, addressing different levels. | В представлениях было подтверждено, что в области экстремальных погодных явлений имеются примеры страховых механизмов, относящиеся к различным уровням. |
| The results of the reading test are grouped into five proficiency levels. | Результаты проверки навыков чтения сгруппированы по пяти уровням владения такими навыками. |
| Together with the depreciation, this leads to new levels of capital in the future. | В сочетании с амортизацией это ведет к новым уровням капитала в будущем. |
| The most vulnerable habitats are those with species adapted to low nutrient levels or poorly buffered against acidification. | Наиболее уязвимыми являются местообитания с видами, адаптированными к низким уровням содержания биогенных элементов или плохо защищенными от подкисления. |
| These targets correspond to tolerable levels of corrosion or soiling. | Эти целевые показатели соответствуют допустимым уровням коррозии и загрязнения. |
| Partnerships with the sector are executed on three levels: | С другой стороны, партнерство с сектором строится по трем уровням: |
| As a country transitions towards higher income levels, the burden of overweight and obesity shifts. | По мере того, как страна переходит к более высоким уровням доходов, происходит и смещение в структуре излишнего веса и ожирения. |
| It is known that the most vulnerable populations face different levels of risk and have different capacities to recover. | Известно, что самые уязвимые группы населения подвергаются более высоким уровням риска и имеют меньше возможностей для восстановления. |
| Everybody can access all levels of health care without hindrance as long as some basic procedural steps are followed. | Каждый может беспрепятственно получить доступ ко всем уровням медико-санитарной помощи при условии соблюдения основных правил процедуры. |
| Scenarios for different degrees of implementation of control measures or different degrees of modernization can be developed representing different ambition levels. | Возможна разработка сценариев, предусматривающих различную глубины осуществления мер контроля или различные степени модернизации, соответствующие различным уровням поставленных целей. |
| States can then build on that foundation to more fully realize the rights and move to higher levels of service. | Затем государства могут на этом фундаменте действовать с целью более полной реализации прав и продвигаться к более высоким уровням обслуживания. |
| Enhanced managerial supervision or study visits were also effective ways of preparing staff for increasingly complex levels of performance on the job. | Усиленный управленческий надзор или ознакомительные поездки также являются эффективными методами подготовки персонала к все более сложным уровням деятельности на их рабочих местах. |