At its sixty-fourth session, the General Assembly reaffirmed the principles set out in its resolution 55/235 and endorsed the updated composition of levels for the period from 2010 to 2012. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея подтвердила принципы, изложенные в ее резолюции 55/235, и одобрила обновленное распределение по уровням на 2010 - 2012 годы. |
The right to food has more to do with modes of production and issues of distribution than with levels of food production alone. |
Право на питание скорее относится к моделям производства и вопросам распределения, а не собственно к уровням производства продовольствия. |
One could argue that a working group on levels of exposure might benefit from a larger, geographically balanced membership covering expertise on various sources of exposure and having access to exposure data worldwide. |
Можно утверждать, что рабочей группе по уровням облучения был бы полезен более широкий и географически сбалансированный членский состав, охватывающий специалистов по различным источникам излучения и имеющий общемировой доступ к данным об облучении. |
The Human Resources Network welcomed the general information made available through the global staff survey and expressed keen interest in receiving results by organization, including breakdowns by duty stations and grade levels. |
Сеть по вопросам людских ресурсов с удовлетворением отметила общую информацию, полученную в ходе общесистемного опроса персонала, и выразила живую заинтересованность в получении результатов в разбивке по организациям, в том числе в разбивке по местам службы и уровням должностей. |
The table below analyses financial instruments carried at fair value, by the fair value hierarchy levels. |
В таблице ниже приведен анализ распределения финансовых инструментов, учитываемых в отчетности по справедливой стоимости, по уровням иерархии оценок справедливой стоимости. |
They also require the use of resources in ways that have the greatest possible impact on achieving universal realization of these rights, by prioritizing essential levels of access to the most marginalized. |
Они обязывают также использовать ресурсы таким образом, чтобы по возможности максимально содействовать универсальной реализации этих прав с уделением приоритетного внимания базовым уровням доступа для наиболее маргинальных лиц. |
Primary contributing factors to high poverty levels within this community are directly and indirectly discriminatory laws and policies that affect their ability to obtain an education, to own and use property and to obtain health care. |
Основные факторы, способствующие высоким уровням бедности в этой общине, - это законы и политика, устанавливающие прямую и косвенную дискриминацию, которые лишают их возможности получать образование и медицинскую помощь, а также владеть и распоряжаться имуществом. |
Re-coding of existing data is unlikely to produce the same levels of comparability as (parallel) coding at source or re-coding of individual data. |
Перекодирование существующих данных вряд ли приведет к таким же уровням сопоставимости, как при (параллельном) кодировании в источнике или перекодировании индивидуальных данных. |
In post-conflict situations, the reconstruction of educational systems is often slow, affecting access to all levels of education, including secondary and tertiary education, which is crucial for developing the skilled workforce needed for post-crisis renewal and national development. |
В постконфликтных ситуациях реконструкция образовательных систем часто происходит медленно, влияя на доступ ко всем уровням образования, включая среднее и высшее образование, что имеет решающее значение для создания квалифицированной рабочей силы, необходимой для посткризисного обновления и национального развития. |
This sum is administered and paid by the parents' organizations, which ensure that the products for school meals contain the necessary levels of nutrients. |
Квотируемые средства находятся в управлении и распоряжении родительских организаций, которые следят за тем, чтобы приобретаемые для приготовления школьных завтраков продукты соответствовали требуемым уровням питательности. |
In more specific terms, this means ensuring that the different levels of indicators in the results framework are reported upon at the specified times (see figure 2). |
В более конкретном смысле это означает обеспечение того, что доклады по различным уровням показателей в рамках механизма оценки результатов будут представляться в определенное время (см. рисунок 2). |
This is evident in the low levels of reporting by most Parties through the performance review and assessment of implementation system (PRAIS), for which a number of reasons were identified. |
Об этом можно судить по низким уровням представления отчетности большинством Сторон через Систему обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО), и, как выяснилось, это объясняется рядом причин. |
Given the present trends in consumption and population growth, it is clear that our planet cannot continue to withstand the growing levels of pollution and resource extraction without a continuation of the adverse consequences that have become evident over the past few decades. |
Учитывая нынешние тенденции в области потребления и рост народонаселения, ясно, что наша планета не может больше противостоять растущим уровням загрязнения и добычи ресурсов, не развивая негативных последствий, которые стали очевидно проявляться в течение последних нескольких десятилетий. |
With this in mind, the effective coordination of all actors and service providers across multiple sectors and levels of administration is essential to ensure holistic and effective restorative justice programmes for children. |
С учетом этого эффективная координация действий всех участников и оказывающих услуги сторон по многочисленным секторам и уровням управления имеет важнейшее значение для создания целостных и эффективных программ восстановительного правосудия в отношении детей. |
Reaching it requires, however, that we move away from business as usual and improve coordination across sectors, across time and across levels of governance. |
Однако для ее достижения нам требуется отойти от инерционного сценария и улучшить координацию по секторам, во времени и по уровням управления. |
CoE-ECSR affirmed that while access to health care services at the primary level is assured to all citizens, access is limited at the secondary and tertiary levels. |
ЕКСП СЕ подтвердил, что, хотя доступ к услугам здравоохранения на базовом уровне гарантируется всем гражданам, доступ ко второму и третьему уровням является ограниченным. |
With a view to promoting equal opportunities, relevant provisions make it possible for everyone, depending on their aptitudes and particular needs, to have access to various types and levels of education. |
Для содействия равенству возможностей соответствующие положения предусматривают доступ каждого человека в зависимости от его способностей и конкретных потребностей к различным видам или уровням школьного образования. |
In this context, the State has a duty to promote progressively equal access for all to the various levels of education as well as equal opportunities as regards access to school. |
В этой связи государство обязано постоянно пропагандировать наличие равного доступа к различным уровням образования и равные возможности для посещения школы. |
Although often perceived as environmental in nature, the complex challenges of climate change also affect the social and economic sectors, requiring a multidisciplinary solution that speaks to all levels of development activities. |
Хотя комплексные проблемы изменения климата нередко воспринимаются как экологические по своей природе, они также влияют на социальный и экономический сектора и требуют многопрофильного решения, применимого ко всем уровням деятельности в области развития. |
The standards are divided into 26 modules and are divided into five levels: |
Эти стандарты были сгруппированы в 26 модулей и распределены по пяти уровням: |
Regarding human health, it was determined through exposure modelling that workers applying endosulfan in a number of scenarios would be exposed to levels above the acceptable operator exposure level, even when using standard personal protective equipment. |
Что касается здоровья человека, то, как было определено с помощью моделирования процесса воздействия, те, кто работает с эндосульфаном, согласно целому ряду сценариев подвергаются уровням, превышающим допустимый уровень воздействия на операторов, даже в тех случаях, когда используются соответствующие стандартные средства индивидуальной защиты. |
Judging by the reports from Member States, and the continuing levels of Al-Qaida activity, it would appear that the sanctions regime imposed by the Security Council has had a limited impact. |
Судя по докладам государств-членов и по сохраняющимся высоким уровням активности «Аль-Каиды», представляется, что введенный Советом Безопасности режим санкций оказывает ограниченное воздействие. |
To ensure that the Level 3 financial statements are a part of a coherent framework within the three levels, Level 3 guidance rules are linked with IFRS. |
Для того чтобы финансовые отчеты уровня З являлись органичной частью согласованной методики по всем трем уровням, руководящие принципы для уровня З были привязаны к с МСФО. |
Approximately 90 per cent of the commercial traders entering through the official gates on the Administrative Boundary Line with Serbia are reporting to tax collection offices in Mitrovica, approaching the compliance levels seen in the rest of Kosovo. |
Примерно 90 процентов торговцев, прибывающих через официальные пункты на административной границе с Сербией, являются в отделения по сбору налогов в Митровице, и в этом плане ситуация здесь близка к тем уровням соблюдения требований, которые характерны для остальной части Косово. |
In view of the Mission's restructuring efforts, the Advisory Committee would continue to monitor those matters and consider the budgeted vacancy rate and staffing levels in the context of the 2007/08 budget presentation. |
С учетом усилий по структурной перестройке Миссии Консультативный комитет будет и впредь контролировать эти вопросы и уделять внимание доле вакантных должностей, предусмотренной в бюджете, и уровням укомплектования штатами в контексте представления бюджета на 2007/08 год. |