Peace and security and humanitarian action are shaped by women's leadership and participation |
Поддержание мира и безопасности и оказание гуманитарной помощи при участии и руководящей роли женщин |
While recognizing humanitarian action as a new and growing area of work for the Entity, delegations highlighted the need to increase women's leadership on peace and security issues. |
Признавая, что гуманитарная деятельность для Структуры является новым и расширяющимся направлением работы, делегации подчеркнули необходимость усиления руководящей роли женщин в вопросах мира и безопасности. |
UNMISS police and humanitarian agencies provided crime prevention training to community watch groups at the protection sites, emphasizing the importance of gender and of women's leadership. |
Полиция МООНЮС и гуманитарные учреждения организовали для дружинников в охраняемых зонах учебную подготовку по предупреждению преступности, делая особый упор на учет гендерного фактора и важность руководящей роли женщин. |
Her delegation supported the efforts of UN-Women to develop a new goal articulated around freedom from violence, gender equality in capabilities and resources, and voice, leadership and participation. |
Ее делегация поддерживает усилия структуры «ООН-женщины» по формированию новой цели вокруг таких направлений, как свобода от насилия, гендерное равенство в плане возможностей и ресурсов и повышение влияния и руководящей роли женщин и расширение их участия. |
The building of trust supports the management of development, strengthens Government leadership, promotes more democratic practices and creates effective opportunities for better governance and sustainable public policies. |
Укрепление доверия способствует повышению эффективности управления процессом развития, ведет к усилению руководящей роли государства, облегчает внедрение демократических процедур и открывает реальные возможности для совершенствования управления и обеспечения устойчивости государственной политики. |
The Government will establish a women's leadership centre to build women's capacities and increase their representation in political, organizational and managerial decision-making positions. |
Правительство создаст центр содействия руководящей роли женщин для укрепления их потенциала и увеличения их представленности на политических, организационных и руководящих должностях. |
Strengthening Government leadership in the coordination of partner support |
Укрепление руководящей роли правительства по координации поддержки со стороны партнеров |
The leaders reaffirmed the vital role of women, and the need for their full and equal participation and leadership in all areas of sustainable development. |
Эти лидеры подтвердили исключительно важную роль женщин и необходимость их всестороннего и равноправного участия и их руководящей роли во всех областях устойчивого развития. |
Develop and promote initiatives to increase female refugees' leadership and participation in decision-making processes. |
разработать и осуществить инициативы по расширению руководящей роли женщин-беженцев и их участия в процессах принятия решений. |
The occurrence of such violence is visible throughout Tuvalu which underlines the importance of strong Government leadership and whole of community involvement to tackle this problem effectively. |
Такое насилие совершается в Тувалу повсеместно, а это говорит о важности уверенной руководящей роли правительства и участия всего народа в усилиях, направленных на эффективное решение этой проблемы. |
Declaration 1. Strengthen UNCCD leadership for the future we want |
Усиление руководящей роли КБОООН в интересах будущего, которого мы хотим |
Recognise that preventing and reducing disaster risk require whole-of-society institutions' engagement and leadership. |
признаем, что предотвращение и уменьшение опасности бедствий требуют участия и руководящей роли всех институтов общества; |
As a provider of development cooperation, we need to provide our support in a way that supports and strengthens, rather than undermines, local responsibility and leadership. |
Оказывая помощь по линии сотрудничества в целях развития, мы должны выстраивать свою деятельность таким образом, чтобы она не препятствовала, а способствовала реализации и укреплению ответственности и руководящей роли местных властей. |
Across the board, delegations commended the Administrator for her leadership and UNDP for its results in 2013 in its three areas of work. |
В целом делегации дали высокую оценку руководящей роли Администратора и результатам, достигнутым ПРООН в 2013 году в трех областях ее деятельности. |
The democratic governance work of UNDP continues to prioritize women's leadership, participation and empowerment at all levels, with a focus on political institutions and public administrations. |
В рамках своей деятельности в области демократического управления ПРООН продолжает уделять приоритетное внимание руководящей роли женщин, участию и расширению прав и возможностей на всех уровнях, концентрируясь на политических институтах и государственном управлении. |
The low levels of participation and leadership by women and girls in decision-making are a key barrier to progress across all critical areas of concern. |
Низкий уровень участия и руководящей роли женщин и девочек в процессах принятия решений является одним из основных препятствий для достижения прогресса во всех важнейших проблемных областях. |
The organization packaged and disseminated information on women's leadership on HIV/AIDS. |
организация собрала и распространила информацию о руководящей роли женщин в борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
The programme design has drawn on UNDP comparative strengths: acknowledged domain leadership; country office network; and most importantly its neutrality. |
Программа была разработана с учетом относительно сильных сторон деятельности ПРООН: общепризнанной руководящей роли в данной области, наличия сети страновых отделений и, самое главное, нейтрального подхода. |
The meeting also highlighted the importance of the strong commitment and leadership of the national government, especially in the context of transformation of social relations. |
Участники совещания также обратили внимание на важность твердой приверженности и активной руководящей роли национального правительства, особенно в контексте трансформации социальных отношений. |
They stressed the importance of national ownership and the Government's leadership role, especially on security, and discouraged United Nations parallel processes. |
Они подчеркнули значимость национальной ответственности и руководящей роли правительства, особенно в деле обеспечения безопасности, и не поддержали параллельные процессы Организации Объединенных Наций. |
For the first time, through UNFPA leadership, the United Nations system will jointly review the ICPD agenda at a special session of the General Assembly in 2014. |
Впервые благодаря руководящей роли ЮНФПА система Организации Объединенных Наций проведет совместное рассмотрение программы МКНР на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2014 году. |
The UNFPA Executive Director made reference to his agency's leadership in developing the standard operating procedures and that the agency will consider new business models to deliver more effectively. |
Директор-исполнитель ЮНФПА напомнил о руководящей роли его учреждения в разработке стандартных оперативных процедур и отметил, что учреждение рассмотрит вопрос о внедрении новых моделей деловой практики, с тем чтобы повысить эффективность мер по оказанию помощи. |
Another important finding of the study is that the public has a high opinion of women's political participation and leadership. |
Важный вывод, вытекающий из результатов исследования, заключатся в том, что граждане дают высокую оценку участию женщин в политике и их руководящей роли. |
Interventions by centralized Governments or third-party States in local peace processes should respect rather than undermine women's leadership and peacekeeping roles at the local level. |
При осуществлении центральными правительствами или государствами - третьими сторонами вмешательства в местные мирные процессы необходимо обеспечение уважения руководящей роли женщин, а не ее ослабление, а также уважение их миротворческой роли на местном уровне. |
The Afghan Government's increased domestic success has been complemented by its diplomatic leadership in the Istanbul process on regional security and cooperation and at the Bonn conference. |
Растущий успех афганского правительства в стране сопровождается укреплением его дипломатической руководящей роли в Стамбульском процессе по вопросам региональной безопасности и сотрудничества, а также на Боннской конференции. |