Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящей роли

Примеры в контексте "Leadership - Руководящей роли"

Примеры: Leadership - Руководящей роли
Ambassador Holbrooke praised President Chiluba's leadership which, he hoped, would make "Lusaka" a synonym for peace in Africa in the same way that "Dayton" had come to be equated with peace in Bosnia. Посол Холбрук дал высокую оценку руководящей роли президента Чилубы, благодаря которой, как он отметил, «Лусака» станет синонимом мира в Африке так же, как «Дейтон» стал ассоциироваться с миром в Боснии.
Nevertheless, the Commission underscored the need for more inter-agency interaction not only to fulfil its mandate as coordinator of science and technology activities, but also to provide leadership and direction in that area. Вместе с тем Комиссия подчеркнула необходимость налаживания более тесного межучрежденческого взаимодействия не только для выполнения ее мандата как координатора деятельности в области науки и техники, но также и для выполнения руководящей роли и осуществления руководства деятельностью в этой области.
Our work has focused on supporting women's rights and inclusion in constitutional, legal-reform and institution-building processes, as well as on strengthening women's leadership and participation in decision-making. Наша работа сосредоточена на поддержке прав женщин и включении их в процессы конституционных, правовых реформ и организационного строительства, а также на укреплении руководящей роли и расширения участия женщин в процессе принятия решений.
The members of the Committee of Permanent Representatives applaud the Executive Director's constructive engagement and willingness to engage in dialogue with the Committee of Permanent Representatives, and recognize that he has re-established UNEP's lost leadership. Члены Комитета постоянных представителей позитивно оценивают конструктивное участие и готовность Директора-исполнителя вести диалог с Комитетом и признают, что он добился восстановления руководящей роли ЮНЕП.
In the private sector, few women have headed major corporations and in many other areas, such as in education and health, women's leadership has also been slow to evolve. В частном секторе число женщин, возглавляющих крупные корпорации, весьма незначительно, а во многих других областях, таких, как образование и здравоохранение, перемены в плане руководящей роли женщин также происходили очень медленно.
The programme is aimed at (a) reinforcing the leadership of the Ministry of Justice and its capacity to formulate a policy for the justice sector; and (b) promoting the participation of other actors, including civil society, in the debate on judicial reform. Эта программа нацелена на а) укрепление руководящей роли министерства юстиции и его возможностей в деле разработки политики для сектора правосудия; и Ь) поощрение участия других структур, в том числе гражданского общества, в обсуждении судебной реформы.
(a) As an instrument of leadership for the Secretary-General in bringing to bear the wide-ranging capacities of the system on the overall effort to advance security and development; а) как инструмента выполнения Генеральным секретарем своей руководящей роли для задействования обширного потенциала в усилиях по обеспечению безопасности и развития;
We are at a crucial moment for our region, but once again, because of the resolve and the leadership of the President of the United States and the contribution of the international community, we again have cause for hope. Мы находимся на переломном этапе в жизни нашего региона, но в очередной раз благодаря решимости и руководящей роли президента Соединенных Штатов и вкладу международного сообщества мы имеем основания для надежды.
(k) Promotion of humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality through the leadership of the Emergency Relief Coordinator and by guiding particular assistance strategies in cooperation with Member States; к) пропаганда принципов гуманности, нейтральности и беспристрастности путем обеспечения руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи и руководство процессом разработки конкретных стратегий оказания помощи во взаимодействии с государствами-членами;
We would like to highlight once again our support for Spain in its leadership of the CTC and our readiness to make every possible effort to guarantee Spain's success in guiding this important aspect of the work of the Security Council. Мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку Испании в ее руководящей роли в КТК и нашу готовность сделать все возможное для обеспечения успеха усилий Испании по руководству этим важным аспектом работы Совета Безопасности.
With UNECE engagement being still open with regard to the cluster on Environment and Energy, the Executive Secretary recalled that it is up to member States to decide on the extent of UNECE leadership. Поскольку обязательства ЕЭК ООН продолжают оставаться открытыми в отношении тематического блока по окружающей среде и энергетике, Исполнительный секретарь напомнила, что именно государствам-членам предстоит решить вопрос о степени руководящей роли ЕЭК ООН.
My new Special Representative, Staffan de Mistura, arrived in Kabul on 13 March and immediately engaged the Government of Afghanistan in discussions on its views on UNAMA activities, in support of Afghan ownership and leadership. Мой новый Специальный представитель Стаффан де Мистура прибыл в Кабул 13 марта и незамедлительно провел встречу с представителями правительства Афганистана, в ходе которой он ознакомился с их мнением в отношении деятельности МООНСА, направленной на оказание поддержки ответственности и руководящей роли Афганистана.
Progress has been made in enhancing the Organization's leadership and management capacity and work continues to achieve a strengthened, consistent and continuous approach to learning for leaders and managers throughout the Organization. Достигнут определенный прогресс в укреплении руководящей роли и управленческого потенциала Организации, и продолжается работа по внедрению системы более активного, согласованного и непрерывного обучения лидеров и руководителей в Организации.
It is a much overdue first step required to strengthen the leadership role of the United Nations and to re-establish the Organization's credibility in the eyes of the Government of Angola. Это - давно назревший первый шаг, который необходимо было сделать в целях укрепления руководящей роли Организации Объединенных Наций и восстановления авторитета Организации в глазах правительства Анголы.
He also agreed with the suggestion that UNICEF should increase its participation in the UNDAF process and informed the Board of the current leadership role of UNICEF in a number of working groups. Кроме того, он согласился с предложением относительно того, что ЮНИСЕФ должен расширить свое участие в реализации процесса РПООНПР, и информировал членов Совета о нынешней руководящей роли ЮНИСЕФ в ряде рабочих групп.
The Family Life Programme mobilises community groups by actively promoting income generation, leadership roles for women, awareness of widows' rights, women's inheritance and land rights, and education of the girl child. Программа «Семейная жизнь» способствует мобилизации ресурсов общинных групп путем активного поощрения видов деятельности, приносящих доход, руководящей роли женщин, распространения информации о правах вдов, осуществления наследственных и земельных прав женщин и образования девочек.
Many entities, including International Atomic Energy Agency, United Nations Conference on Trade and Development, the Department of Political Affairs, International Research and Training Institute for the Advancement of Women and UNFPA, provide leadership training for gender mainstreaming. Многие подразделения, включая Международное агентство по атомной энергии, Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Департамент по политическим вопросам, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин и ЮНФПА, обеспечивают профессиональную подготовку по выполнению руководящей роли в деле учета гендерной проблематики.
The report was an illustration of the excellent work and achievements of UNDCP during the past year and a reflection of its leadership role in assessing the drug problem and stimulating action at the national, regional and international levels. Доклад свидетельствует о безупречной работе и важных результатах, достигнутых ЮНДКП в течение прошедшего года, а также о ее руководящей роли в оценке проблемы наркотиков и стимулировании деятельности на национальном, региональном и международном уровнях.
The resolution reinforced earlier decisions and resolutions adopted by the Assembly and by the Economic and Social Council concerning humanitarian assistance and the leadership role of the Secretary-General in responding to natural disasters and other humanitarian emergencies. В этой резолюции была дополнительно подчеркнута важность решений и резолюций, ранее принятых Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом и касающихся гуманитарной помощи и руководящей роли Генерального секретаря в деле реагирования на стихийные бедствия и другие чрезвычайные гуманитарные ситуации.
The United Nations has taken on a leadership role through the Special Representative on Children and Armed Conflict and UNICEF, as well as through the development of a range of specific tools, in particular a monitoring and reporting mechanism on serious child rights violations. Организация Объединенных Наций взяла на себя выполнение руководящей роли через Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ, а также путем разработки целого ряда специальных инструментов, в частности механизма по наблюдению и подотчетности по серьезным нарушениям прав детей.
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества.
The National Action Plan has a focus on promotion of women leadership, capacity-building for gender analysis and women in poverty; communication; negotiation and advocacy; gender budgeting; and drafting policy recommendations, planning, and monitoring. Основное внимание в Национальном плане действий уделяется поощрению руководящей роли женщин, созданию возможностей для гендерного анализа и малоимущих женщин; взаимодействию; переговорам и пропаганде; учету гендерных факторов во время составления бюджета; разработке общеполитических рекомендаций, планированию и контролю.
They argued that it should play a key role in implementing the Cancun Adaptation Framework and in providing leadership in catalysing and supporting country-driven adaptation actions that enable Parties to effectively prepare for, and respond to, the impacts of climate change. Они считают, что Комитету следует играть ключевую роль в осуществлении Канкунских рамок для адаптации и в обеспечении руководящей роли в активизации и поддержке осуществляемых странами мер в области адаптации, которые позволили бы Сторонам эффективно подготовиться к последствиям изменения климата и реагировать на них.
Cuba believes that it is necessary to continue to strengthen the mobilizing and leadership capacity of the international strategy for disaster relief response to serve as the coordinating body for international efforts in that area. Куба считает необходимым продолжать процесс наращивания потенциала и укрепления руководящей роли международной системы оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий в качестве органа, координирующего международные усилия в этой области.
I would like to express our gratitude to President Morales of Bolivia for his participation and insightful remarks two days ago, and to commend the leadership of the delegation of Bolivia as author of the resolution. Я хотел бы также выразить нашу благодарность президенту Боливии Моралесу за его выступление и глубокие замечания, сделанные два дня назад, и наше одобрение руководящей роли делегации Боливии в качестве спонсора этой резолюции.