Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящей роли

Примеры в контексте "Leadership - Руководящей роли"

Примеры: Leadership - Руководящей роли
But his father built a strong foundation for Jordan's leadership in this process, and we are confident that King Abdullah will build on and even strengthen this foundation. Но его отец заложил прочную основу для руководящей роли Иордании в этом процессе, и мы убеждены в том, что король Абдулла будет развивать и укреплять этот процесс.
That both the military and the civilian aspects were achieved within the set timetable bore witness to the Mission's leadership and close collaboration with the Government. Тот факт, что как военные, так и гражданские аспекты задач решались в установленные сроки, свидетельствует о руководящей роли Миссии и тесном сотрудничестве с правительством.
UNDP will promote the empowerment of women in decision-making and support women's leadership in the economic, social and political arenas, in all its programming. ПРООН будет оказывать содействие расширению прав и возможностей женщинам в деле принятия решений и будет оказывать поддержку руководящей роли женщин в экономической, социальной и культурной областях во всех видах своей программной деятельности.
Brazil also recognizes the importance of the leadership role that women should play in situations of conflict, post-conflict and conflict-prevention - as stipulated in the Beijing Platform for Action. Бразилия также признает важность руководящей роли, которую должны играть женщины в конфликтных и постконфликтных ситуациях и в усилиях по предотвращению конфликтов, как предусматривается в Пекинской платформе действий.
At its recently concluded eighteenth session, the Commission on Human Settlements had taken decisions to strengthen substantially the Centre's capacity to better play its leadership role in the implementation of the Habitat Agenda. На своей недавней восемнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам приняла решения, направленные на существенное укрепление потенциала Центра для более эффективного выполнения им своей руководящей роли в деле осуществления Повестки дня Хабитат.
If the United Nations should take on the task of strengthening its leadership role and coordination, it must be given the wherewithal to do so. Если Организация Объединенных Наций стремится выполнить задачу по усилению своей руководящей роли и координации, ей необходимо предоставить все необходимые для этого средства.
The special session should consider how the leadership role of the United Nations, in fostering international cooperation, could be further strengthened and made more effective through increased support by Member States. На специальной сессии должны быть рассмотрены пути дальнейшего укрепления руководящей роли Организации Объединенных Наций в деле содействия развитию международного сотрудничества и повышения ее эффективности через расширение поддержки со стороны государств-членов.
Without the leadership provided by Consumers International and the close United Nations cooperation with it that has developed over the years, it would not have been possible to carry out the international programme of regional seminars and conferences within existing resources. Без руководящей роли организации "Консьюмерс интернэшнл" и тесного сотрудничества Организации Объединенных Наций с этой организацией, которое формировалось на протяжении многих лет, в рамках имеющихся ресурсов было бы невозможно обеспечить реализацию международной программы проведения региональных семинаров и конференций.
The support for the Afghanistan Compact demonstrates the international community's firm commitment to security, democracy and economic development in Afghanistan, while highlighting the continuing requirement for a strong United Nations role through its leadership in many ongoing programmes. Поддержка Соглашения по Афганистану свидетельствует о твердой приверженности международного сообщества защите интересов Афганистана в области безопасности, демократии и экономического развития, одновременно подчеркивая постоянную необходимость в сильной руководящей роли Организации Объединенных Наций в осуществлении многих текущих программ.
In our view, the results of the international community's fight against terrorism have been positive, thanks to the Security Council's leadership role and to the prompt response of States, which took measures to implement resolution 1373. С нашей точки зрения, результаты борьбы международного сообщества с терроризмом благодаря руководящей роли Совета Безопасности и быстрому отклику государств, принимающих меры в осуществление резолюции 1373, достаточно позитивны.
This shift in long-standing practice reflects an increasing recognition of the leadership, sophistication and capacity of the Transitional Authority with regard to raising and directing international funds towards identified national priorities, and the effectiveness of the national budget as a strategic coordination instrument. Это изменение в давней практике отражает растущее признание руководящей роли, опыта и потенциала Переходной администрации по мобилизации и направлению международных средств на обеспечение установленных национальных приоритетов и эффективность национального бюджета как стратегического координационного инструмента.
The Inspectors welcome the progress that has been made in safeguarding the ownership and leadership of the beneficiary Governments, in particular through the introduction of the UNDAFs. Инспекторы приветствуют прогресс, достигнутый в обеспечении подконтрольности программ и проектов правительствам стран-бенефициаров и их руководящей роли в этом, в частности благодаря внедрению РПООНПР.
In commending the Secretary-General's leadership, my delegation looks forward to working with you, Mr. President, and the membership in the next year to help create an Organization guided by duty, morality and solidarity with those in need. Г-н Председатель, отдавая должное руководящей роли Генерального секретаря, моя делегация с нетерпением ожидает тесного сотрудничества с Вами и всеми государствами-членами в следующем году, с тем чтобы помочь создать такую Организацию, которая руководствовалась бы принципами ответственности, нравственности и солидарности в отношении самых нуждающихся.
Thanks to his leadership, commitment and dedication, he has been able to mobilize States, international organizations, representatives of civil society, the media, the private sector, religious leaders and others, to work together to achieve the goals of the Alliance of Civilizations. Благодаря своей руководящей роли, приверженности делу и самоотверженности он смог привлечь государства, международные организации, представителей гражданского общества, средства массовой информации, частный сектор и другие стороны к совместной работе, направленной на достижение целей «Альянса цивилизаций».
The draft welcomes the leadership of the Secretary-General, as well as the coordinating role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in support of the Government of Haiti. В проекте выражается одобрение руководящей роли Генерального секретаря, равно как и координационной роли Управления по координации гуманитарной деятельности в поддержку правительства Гаити.
Against such a backdrop, the aspirations echoed in Monterrey to strengthening United Nations leadership in promoting development and enhancing coordination, coherence and effectiveness among the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization do not need re-emphasizing. На этом фоне нашедшие в Монтеррее чаяния в отношении укрепления руководящей роли Организации Объединенных Наций в содействии развитию и повышении координации, слаженности и эффективности работы Всемирного банка, Международного валютного фонда и Всемирной торговой организации не нуждаются в подкреплении.
The political support shown by the Venezuelan Government in its national response to the HIV epidemic highlights the leadership of the Ministry of People's Power for Health by way of the National AIDS Programme. Политическая поддержка, которую оказывает правительство Венесуэлы в рамках своих национальных мер реагирования на эпидемию ВИЧ/ СПИДа, красноречиво свидетельствует о руководящей роли министерства народного здравоохранения, осуществляющего Национальную программу по СПИДу.
In the context of the biennial Farmers' Forum in 2010, IFAD sponsored a special session on promoting women's leadership in farmers' and rural producers' organizations. В 2010 году в контексте проводимого раз в два года Фермерского форума МФСР организовал специальную сессию по вопросу об усилении руководящей роли женщин в фермерских и производственных сельскохозяйственных организациях.
The promotion of community leadership and community engagement that is meaningful for communities in order to reduce gender inequalities continues to be the direction of developments targeting village communities. Главным направлением мер, ориентированных на деревенские общины, по-прежнему остается поощрение руководящей роли общин и привлечение их к решению своих проблем, имеющее важное значение для успеха усилий общин по уменьшению гендерного неравенства.
In this connection, the Advisory Committee underscores the importance of the leadership and accountability of the Chief Information Technology Officer (ibid., para. 36). В этой связи Консультативный комитет особо отмечает важность руководящей роли и подотчетности Главного сотрудника по информационным технологиям (там же, пункт 36).
He commended the UNFPA Executive Director and staff for their commitment to supporting national ownership and leadership and for their responsiveness to Board guidance. Он выразил признательность Директору-исполнителю и персоналу ЮНФПА за их готовность оказывать поддержку формированию ответственности и руководящей роли стран и за их оперативное выполнение рекомендаций Совета.
Those efforts, aimed at promoting Timorese leadership, are expected to ensure mutual agreement by the national police and UNMIT police with regard to capacity-building objectives, modalities and training content, which will be critical for an effective outcome. Эти усилия, направленные на поощрение руководящей роли тиморцев, как ожидается, обеспечат достижение согласия между национальной полицией и полицией ИМООНТ в отношении целей в деле наращивания потенциала, форм и содержания учебной подготовки, что будет иметь критически важное значение для достижения эффективных результатов.
We are confident that, under the President's guidance and Ambassador Tanin's continued effort and leadership, this Assembly will be able to move the reform process forward towards tangible results during this session. Мы уверены, что под руководством Председателя и благодаря постоянным усилиям и руководящей роли посла Танина Ассамблее удастся продвинуть вперед процесс реформы и достичь ощутимых результатов в ходе этой сессии.
I feel obliged, however, to state very frankly that today the United Nations is not demonstrating the leadership necessary to help humankind overcome its fears of the future. Однако я должен открыто заявить о том, что сегодня Организация Объединенных Наций не демонстрирует руководящей роли, необходимой для того, чтобы помочь человечеству преодолеть страх за свое будущее.
Angola has paid a very high price as a result of such interference, which for too long compounded a fratricidal conflict that Angolans were finally able to settle and wisely overcome with magnanimity, fairness and inclusion, thanks to the leadership of our President. Анголе пришлось очень дорого заплатить за такое вмешательство, в течение очень долгого времени усугублявшее братоубийственный конфликт, который ангольцы в конечном итоге смогли урегулировать и преодолеть, продемонстрировав мудрость, великодушие и стремление к справедливости и широкому участию в жизни страны, благодаря руководящей роли нашего президента.