Such leadership is best supported by funding from the regular budget, where there is a collective commitment to accepted international norms. |
Финансирование за счет регулярного бюджета оказывает максимальную поддержку такой руководящей роли в тех случаях, когда есть коллективная приверженность общепринятым международным нормам. |
Delegations acknowledged the excellent work done by the Working Group and the leadership of UNICEF in the process. |
Делегации дали высокую оценку работе, проделанной Рабочей группой, и руководящей роли ЮНИСЕФ в этом процессе. |
The poverty reduction strategies approach involves a fundamental change in the relationships between stakeholders: through consultation, participation, ownership, leadership etc. |
Подход к использованию стратегий сокращения масштабов нищеты предусматривает кардинальное изменение отношений между заинтересованными сторонами: на основе консультаций, участия, личной ответственности, руководящей роли и т.д. |
With regard to government leadership, the reports show that governments are seen to be increasingly guiding United Nations system organizations in addressing national priorities. |
Что касается руководящей роли правительств, то, судя по докладам, правительства все более активно направляют деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций на решение национальных приоритетных задач. |
Similarly, national ownership and leadership is also impeded in countries which do not have UNDAFs. |
Кроме того, обеспечение подконтрольности и руководящей роли на национальном уровне затруднено также в странах, которые не имеют РПООНПР. |
With the strong political commitment and leadership of President Jakaya Mrisho Kikwete, we are achieving some notable progress in combating HIV/AIDS. |
Благодаря решительному политическому курсу и руководящей роли президента Джакая Мришо Киквете мы достигли довольно заметных успехов в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In particular, we encourage initiatives that promote women's leadership in peacebuilding, conflict prevention and environmental protection in rural communities. |
В частности, мы поддерживаем инициативы, содействующие укреплению руководящей роли женщин в областях миростроительства, предотвращения конфликтов и защиты окружающей среды в сельских общинах. |
UNDP shows a capacity for facilitating political dialogue and for providing leadership for aid coordination. |
ПРООН продемонстрировала потенциал содействия политическому диалогу и обеспечению руководящей роли в деле координации помощи. |
Numerous delegations appreciated the insightful and comprehensive statement of the Executive Director and commended his leadership. |
Многие делегации дали высокую оценку глубокому и содержательному заявлению Директора-исполнителя и его руководящей роли. |
Expanding women's voice, leadership and participation |
Повышение способности высказывать мнения, руководящей роли и расширения участия женщин |
Following this, the Network prepared a two-year strategic plan to strengthen rural women's leadership and participation in decision-making processes. |
Впоследствии Сеть подготовила двухлетний стратегический план повышения руководящей роли сельских женщин и расширения их участия в процессе принятия решений. |
In supporting countries in their poverty eradication efforts, UNFPA is firmly committed to national ownership and leadership. |
Оказывая странам поддержку в их усилиях по искоренению нищеты, ЮНФПА твердо привержен принципу национальной ответственности и руководящей роли самих стран. |
The second category of the budget concerns institutional development, which includes such activities as oversight, management, leadership and fund-raising. |
Вторая категория бюджета относится к институциональному развитию и включает в себя такие направления деятельности, как надзор, управление, обеспечение руководящей роли и мобилизацию средств. |
This will require determined leadership by the Secretary-General and other United Nations managers. |
В связи с этим Генеральному секретарю и другим руководителям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет проявлять твердость при выполнении ими своей руководящей роли. |
This would require strong leadership by major countries. |
Для этого потребуется решительная реализация руководящей роли ведущих стран. |
Civil society, we emphasized, must play a stronger role in fomenting country leadership. |
Большую активность в активизации руководящей роли стран, подчеркнули мы, необходимо проявлять гражданскому обществу. |
Fortunately, more and more parliamentarians have come to recognize the importance of their leadership on HIV/AIDS. |
К счастью, все большее число парламентариев приходит к осознанию важности своей руководящей роли в деле борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
The Fund adds value to the humanitarian system by contributing to improved leadership, better predictability and greater coverage of humanitarian emergencies. |
Фонд вносит вклад в развитие системы оказания гуманитарной помощи на основе повышения руководящей роли и предсказуемости и расширения охвата гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
The current reporting period overlaps with the beginning of the implementation of the transition towards greater Afghan leadership and ownership. |
Настоящий отчетный период совпадает с началом осуществления процесса перехода к принятию Афганистаном на себя большей руководящей роли и ответственности. |
It signifies leadership for a strengthened and coordinated regional and global response to this crisis. |
В нем подчеркивается важность руководящей роли в деле укрепления и координации регионального и глобального реагирования на этот кризис. |
Secondly, the NCD crisis requires a coordinated global response, with stronger leadership at national, regional and international levels. |
Во-вторых, кризис, связанный с НИЗ, требует согласованного глобального подхода, основанного на более твердой руководящей роли как на национальном и региональном, так и на международном уровне. |
She added that her colleagues were nevertheless committed to ensure, over the next few months, a smooth transition of their leadership roles. |
Она заявила, что ее коллеги все же обязуются обеспечить в течение последующих нескольких месяцев плавную передачу своей руководящей роли другим сторонам. |
Demonstrating leadership by decision makers in prioritizing women's economic empowerment |
проявление руководящей роли лиц, принимающих решения, в придании приоритетности вопросу расширения экономических возможностей женщин; |
Output 1: Increased United Nations leadership and facilitation of a programme-based approach to promoting gender equality and empowering women. |
Промежуточный результат 1: Повышение руководящей роли Организации Объединенных Наций и содействие использованию программного подхода в целях достижения гендерного равенства и расширения возможностей женщин. |
This will help to simplify the approach and encourage continued national ownership and leadership and United Nations system cohesion during implementation. |
Это позволит упростить процедуры и будет способствовать дальнейшему повышению национальной ответственности и руководящей роли и укреплению сплоченности среди подразделений системы Организации Объединенных Наций на этапе осуществления программ. |