Finally, Mr. President, let me once again express my delegation's support for your commitment and leadership as we prepare for next September's high-level plenary meeting. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы вновь выразить поддержку моей делегации Вашей руководящей роли в подготовке к пленарному заседанию высокого уровня в сентябре месяце и отметить Вашу приверженность этому делу. |
A key aspect of the leadership role has been the efforts by OCHA to marshal the most recent humanitarian system reform process, the transformative agenda, under the umbrella of the Inter-Agency Standing Committee. |
Ключевым аспектом этой руководящей роли УКГВ стали его усилия по организации недавнего процесса реформы гуманитарной системы - программы преобразований - под эгидой Межучрежденческого постоянного комитета. |
(b) How do we strengthen political will to boost women's participation and leadership in decision-making? |
Ь) Как мы можем укрепить политическую волю в целях активизации участия женщин и укрепления их руководящей роли в процессах принятия решений? |
The Office of Ethnic Affairs had introduced a programme to enhance the leadership role of ethnic minority women in order to enable them to gain access to public sector posts. |
Управление по делам этнических групп разработало программу по повышению руководящей роли женщин из этнических меньшинств, чтобы предоставить им возможность доступа к должностям в государственном секторе. |
To be successful, the process must facilitate the leadership role of women in conflict resolution and peacebuilding without detracting from the shared responsibility for results that rests on all of us, irrespective of gender. |
Чтобы этот процесс был успешным, он должен способствовать руководящей роли женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве, не снижая при этом степень коллективной ответственности за результаты, которая возложена на всех нас, независимо от пола. |
UNAIDS, with the All China Women's Federation in Guangdong Province, supported the strengthening of the leadership of both the Party and the Government in addressing HIV/AIDS from a gender perspective. |
ЮНЭЙДС в сотрудничестве с Всекитайской федерацией женщин оказала в провинции Гуандунь содействие укреплению руководящей роли партии и правительства в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом с учетом гендерной проблематики. |
Again, in the interest of retaining a focus on management and on working within resource and time limitations, a specific focus on leadership was therefore not a part of the Government Performance Project. |
Кроме того, в целях сохранения акцента на управлении, а также с учетом ограниченных ресурсов и времени конкретный акцент на руководящей роли не являлся частью проекта оценки деятельности правительства. |
Notable among them is OHCHR's continued leadership in the Action 2 reform initiative of the Secretary-General, aimed at enhancing system capacity in supporting Member States' efforts to strengthen human rights protection systems at the national level. |
Особое место среди них занимает дальнейшее осуществление УВКПЧ его руководящей роли в реализации предусмотренной реформой инициативы Генерального секретаря «Мера 2», направленной на укрепление потенциала системы для поддержки усилий государств-членов по укреплению систем защиты прав человека на национальном уровне. |
In that context, the Council reaffirmed its strong support for the leadership of the Special Representative of the Secretary-General for Somalia in his efforts in fostering inclusive dialogue among the leaders of the transitional federal institutions. |
В этой связи Совет подтвердил свою решительную поддержку руководящей роли Специального представителя Генерального секретаря по Сомали, который предпринимает усилия по налаживанию широкого диалога между руководителями переходных федеральных учреждений. |
That in turn affected relations between UNHCR and external partners and donors, who commented on the lack of leadership and indicated that a new face was constantly representing or heading UNHCR. |
Это в свою очередь сказалось на отношениях УВКБ с внешними партнерами и донорами, которые указывали на отсутствие руководящей роли и отмечали, что деятельность УВКБ представляет или возглавляет каждый раз «новое лицо». |
That flexibility had enabled IFRC to sign a memorandum of understanding with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan to formalize the Federation's leadership of the emergency shelter cluster in natural disasters. |
Такая гибкость позволила МФККП подписать меморандум о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, с тем чтобы придать официальный статус руководящей роли Федерации в деле создания группы временных убежищ на случай стихийных бедствий. |
In addition, UNDP reached an understanding with other partners for the preparation of a preliminary version of the Interim Poverty Reduction Strategy Paper with the participation of Somali administrations and under their leadership to the extent possible. |
Кроме того, ПРООН достигла с другими партнерами договоренности о подготовке, с участием сомалийских органов управления и, насколько это возможно, при их руководящей роли, предварительного варианта временного документа о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
f) Shifting the focus of inter-agency coordination increasingly to the regional level as key means to help to advance African leadership and ownership; and |
f) все более последовательно переносить акцент межучрежденческой координации на региональный уровень в качестве ключевого средства поощрения руководящей роли и сопричастности африканских стран; и |
We recognize the work and leadership of the Assistant Secretary-General, Mr. Kalomoh, who led the assessment mission to the region and produced the report before us today. |
Мы воздаем должное работе и руководящей роли помощника Генерального секретаря г-на Каломоха, который возглавлял миссию по оценке в регионе и подготовил представленный сегодня на наше рассмотрение доклад. |
However, he alienated many Democrats and moderate Republicans in the Harrisburg area with his voting record, lack of zeal in bringing federal funds back home, and his leadership in seeking to make individual bankruptcy status more difficult and less useful to obtain. |
Однако он отдалил от себя многих демократов и умеренных республиканцев в ареале Гаррисберг своими протоколами голосования, отсутствием стремления возвращать федеральные фонды, а также руководящей роли в стремлении усложнить получение статуса личного банкротства и сделать его менее целесообразным. |
The Entity engaged with Member States and other stakeholders advocating for action and the strengthened reflection of gender perspectives in the outcomes of the intergovernmental process, with a focus on women's leadership and attention to gender-specific responses. |
Структура взаимодействовала с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами в поддержку действий и более полного отражения гендерной проблематики в итоговых документах этого межправительственного процесса с уделением особого внимания руководящей роли женщин и ответным мерам гендерного характера. |
Without explicitly challenging US leadership, France tried to build its own "Ostpolitik" with Russia, and to use its axis with Germany to create a European position on foreign policy. |
Не бросая открытый вызов руководящей роли США, Франция пыталась выстроить свой собственный "Ostpolitik" с Россией и использовать свою ось с Германией для того, чтобы создать европейскую позицию по внешней политике. |
The adoption of the resolution today will enable us to concentrate fully on negotiations on issues of substance, beginning on Tuesday next, under your leadership and with the guidance of the facilitators. |
Утверждение сегодня Ассамблеей резолюции позволит нам полностью сосредоточиться на проведении переговоров по вопросам существа, начиная уже со следующего вторника под Вашим руководством и при руководящей роли посредников. |
Following the briefing, the President issued a statement to the press condemning ongoing violations of international human rights and humanitarian law and reiterating support for the leadership role of the African Union in the Darfur crisis. |
После этого брифинга Председатель сделал заявление для прессы, в котором осуждались непрекращающиеся нарушения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и вновь выражалась поддержка руководящей роли Африканского союза в урегулировании кризиса в Дарфуре. |
The Committee also urges the State party to take concrete measures, including visible leadership from the highest level of Government, towards modifying those social, cultural and traditional attitudes that constitute, or are permissive of, violence against women. |
Комитет также обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять конкретные меры, в том числе по обеспечению четкой руководящей роли сотрудников правительственных структур самого высокого уровня, направленные на изменение этих общественных, культурных и традиционных взглядов, представляющих собой или допускающих насилие в отношении женщин. |
The Race Relations Commissioner has specific responsibility for leading Commission discussion on race relations and for providing advice and leadership on race relations issues. |
Уполномоченный по межрасовым отношениям несет особую ответственность за проведение в рамках Комиссии дискуссии по вопросам межрасовых отношений, а также за выработку рекомендаций и обеспечение руководящей роли при рассмотрении вопросов, касающихся межрасовых отношений. |
Thanks to Australia's commitment to building women's leadership role, the number of women in Parliament was at an all-time high and included six indigenous women. |
Благодаря приверженности Австралии делу повышения руководящей роли женщин численность женщин в парламенте является постоянно высокой, и в число его членов входят шесть женщин, принадлежащих к коренному населению. |
We would therefore like to echo the Panel's call for a leadership role for the United Nations, and the Council in particular, in restoring respect for human rights in the counter-terrorism efforts of its agencies and Member States. |
Поэтому мы хотели бы повторить призыв Группы в отношении руководящей роли Организации Объединенных Наций, в частности Совета, в восстановлении уважения прав человека в контексте усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых ее учреждениями и государствами-членами. |
To assist New Caledonians in assuming leadership roles in the economy and administration, priority had been given to education and training, with special attention to addressing the difficulties that Kanaks, in the large majority, faced entering the job market. |
Для оказания помощи жителям Новой Каледонии в принятии на себя руководящей роли в экономической и административной деятельности приоритетное значение отводится вопросам образования и профессиональной подготовки, причем особое внимание уделяется решению проблем, с которыми подавляющее большинство канаков сталкиваются при выходе на рынок труда. |
In the absence of US leadership in matters of international trade, the majority of Latin American countries will not open their economies further to foreign competition, and some may even return to increased protectionism. |
При отсутствии руководящей роли США в вопросах международной торговли большинство стран Латинской Америки не откроют свою экономику для большей иностранной конкуренции, а некоторые могут даже вернуться к повышенному протекционизму. |