Delegations stressed the importance of political leadership in promoting gender equality and women's empowerment and in behavioural change efforts, and requested information on what UNDP was doing to strengthen leadership on gender. |
Делегации подчеркнули важность политического руководства для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и для усилий по достижению перемен поведенческого характера и просили предоставить информацию о том, что ПРООН делает в плане укрепления своей руководящей роли в гендерных вопросах. |
Studying leadership is often interpreted as an intensely political activity, but it is also difficult because of the blending of leadership roles and responsibilities. |
Исследование руководящей роли зачастую трактуется как чисто политическая деятельность, однако сложность этой задачи связана с тем, что руководящая роль и обязанности зачастую переплетены. |
In addition to enabling them break through the glass ceiling, the policy has enabled women to exhibit their leadership capabilities and thereby challenge the negative stereotyping on women's leadership. |
Помимо предоставления женщинам возможности пробить "стеклянный потолок", эта программа позволяет им раскрыть свои руководящие способности и тем самым опровергнуть негативные стереотипы, касающиеся руководящей роли женщин. |
UN-Women will work with partners to close the gaps in women's leadership and participation in all sectors and demonstrate the benefits of such leadership for society as a whole. |
Структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с партнерами в целях сокращения барьеров, препятствующих способности играть руководящую роль и участию во всех секторах, и демонстрировать преимущества такой руководящей роли для общества в целом. |
Golden Rules of Leadership is a commission from the Government that focuses on women's leadership and entrepreneurship. |
«Золотые правила руководства» так называется поручение правительства, в рамках которого основное внимание уделяется руководящей роли и предпринимательской деятельности женщин. |
Without him and his leadership, we would not be here today. |
Без его руководящей роли мы не могли бы находиться здесь сегодня. |
The proposals of the Secretary-General on governance would not provide coherent integrated and consistent leadership in directing ICT for the United Nations. |
Предложения Генерального секретаря, касающиеся управления ИКТ, не обеспечили бы согласованной комплексной и последовательной руководящей роли в управлении этой областью для Организации Объединенных Наций. |
True, against all odds and historical logic, Europe seems poised to maintain the leadership of the IMF. |
Конечно, вопреки всем прогнозам и исторической логике, Европа обречена на сохранение руководящей роли в МВФ. |
The United Nations should spare no effort to demonstrate much-needed leadership in the areas of accountability and administration of justice. |
Организации Объединенных Наций следует делать все возможное для подтверждения своей столь необходимой руководящей роли в области подотчетности и отправления правосудия. |
In particular there was the leadership of two great men, who accepted reality. |
В частности, речь идет о руководящей роли двух великих людей, принявших сложившуюся реальность. |
Secondly, at the international level, the Summit strongly endorsed the leadership of the United Nations in social development. |
Во-вторых, в том что касается международного уровня, была высказана решительная поддержка руководящей роли Организации Объединенных Наций в сфере социального развития. |
I would also take this opportunity to acknowledge the important leadership of Special Representative of the Secretary-General Juan Gabriel Valdés. |
Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное важной руководящей роли Специального представителя Генерального секретаря Хуана Габриэля Вальдеса. |
As an American, I am appalled, ashamed, and embarrassed by my country's lack of leadership in dealing with global warming. |
Будучи американцем, я потрясен, пристыжен и смущен отсутствием руководящей роли моей страны в решении проблемы глобального потепления. |
We believe that is especially important in terms of ensuring sectoral capacity and leadership. |
Мы считаем, что это особенно важно в плане обеспечения секторального потенциала и руководящей роли. |
His presence reflects Costa Rica's strong leadership on this issue. |
Его участие является отражением энергичной руководящей роли Коста-Рики в этом вопросе. |
Effective and continued leadership of the Office is of paramount importance. |
Мы не можем себе позволить еще одного пробела в осуществлении Представительством своей руководящей роли в такое важное время. |
The United Nations representative needs to be equipped with appropriate mandates and resources to execute leadership. |
Представитель Организации Объединенных Наций должен иметь надлежащие полномочия и ресурсы для осуществления своей руководящей роли. |
The Government of Mauritius strongly believes in commitment to leadership. |
Правительство Маврикия твердо верит в приверженность выполнению своей руководящей роли. |
We applaud this leadership and we will continue to support and monitor the implementation of the Council's commitments. |
Мы отдаем должное такой руководящей роли и будем и впредь поддерживать обязательства Совета и следить за их выполнением. |
We are confident in the President's leadership and keen sense of diplomacy to move this complex process forward. |
Мы не сомневаемся в руководящей роли Председателя и в его стремлении использовать свое дипломатическое искусство для продвижения вперед этого сложного процесса. |
In such contexts - with a stage, a spotlight, and a spokesperson - women often shy away from leadership roles. |
В таких условиях - со сценой, прожектором и оратором - женщины часто уклоняются от руководящей роли. |
When regional leadership is lacking, the United Nations must be ready to lead. |
В отсутствие же регионального лидерства Организация Объединенных Наций должна быть готовой к выполнению руководящей роли. |
Strengthening the leadership role of the Government in aid coordination is key to making Haiti's cooperation with its international development partners more effective. |
Укрепление руководящей роли правительства в координации помощи является залогом повышения эффективности сотрудничества Гаити с ее международными партнерами в области развития. |
We welcome the planned increase in Afghan Government leadership and ownership of the development process through the civilian surge. |
Мы приветствуем запланированное укрепление руководящей роли правительства Афганистана в процессе развития путем увеличения числа гражданских экспертов. |
Support and facilitate WHO's leadership role and the work of the Global Outbreak Alert and Response Network. |
2.4 Оказывать поддержку и содействие в реализации руководящей роли ВОЗ и в работе Глобальной сети оповещения о вспышках болезней и ответных действий. |