The country's determination and leadership has made that possible, along with the involvement of partners in improving access to treatment and care services. |
Это стало возможным благодаря решимости и руководящей роли страны наряду с вкладом партнеров в дело расширения доступа к лечению и услугам по уходу за больными. |
The emphasis on the leadership and ownership of programme countries has created a de facto shared responsibility and shared accountability to their respective constituencies. |
Особое выделение руководящей роли и ответственности самих стран, в которых осуществляются программы, фактически устанавливает совместную ответственность и совместную подотчетность перед их соответствующими субъектами. |
The challenge for UNFPA is to improve its internal evaluation processes while keeping pace with the national emphasis on ownership and leadership. |
Сейчас перед ЮНФПА стоит задача повысить эффективность его внутренних механизмов оценки при сохранении курса на дальнейшее расширение национальной ответственности и руководящей роли самих стран. |
In promoting cooperation between Africa and Japan, we fully respect local leadership, ownership and partnership, in keeping with NEPAD core principles and values. |
Развивая сотрудничество между Африкой и Японией, мы полностью соблюдаем принципы руководящей роли местных властей, их основной ответственности и партнерских отношений с ними, которые также являются ключевыми принципами и ценностями НЕПАД. |
We also encourage all international partners in Afghanistan to support the Kabul process - the centrepiece of the Conference held there - with its focus on Afghan leadership and ownership. |
Мы также призываем всех международных партнеров в Афганистане поддержать Кабульский процесс - ключевой элемент прошедшей здесь Конференции - с акцентом на руководящей роли Афганистана и его ответственности. |
Over the coming years, our Government will push for a transition to greater Afghan responsibility and leadership in security, social and economic development and governance. |
В предстоящие годы наше правительство будет добиваться расширения ответственности Афганистана и его руководящей роли в вопросах безопасности, социально-экономического развития и управления. |
Without their direction and leadership on key issues, the humanitarian system may be hampered in delivering its most effective response in support of Governments. |
Без их направления и руководящей роли в решении ключевых вопросов гуманитарная система может столкнуться с проблемами в обеспечении наиболее эффективного отклика с целью оказания поддержки правительствам. |
All development assistance given to the developing countries must be in line with the Accra Agenda for Action and fully respect the principles of national ownership and leadership. |
Всякое содействие развивающимся странам в области развития должно оказываться в соответствии с Аккрской программой действий и при полном соблюдении принципов ответственности и руководящей роли государств. |
(a) Strong and renewed leadership is urgently required from policymakers. |
а) Назрела настоятельная необходимость в укреплении и обновлении руководящей роли директивных органов. |
The Ministry of Justice of Japan holds human rights leadership training seminars for officials engaged in human rights awareness-raising activities in prefectures and municipalities. |
Министерство юстиции Японии организует учебные семинары по руководящей роли в области прав человека для сотрудников, проводящих мероприятия по повышению осведомленности о правах человека в префектурах и муниципалитетах. |
The success of a country's efforts to elaborate and implement comprehensive security will depend on the commitment, leadership and capacity of national actors. |
Успех усилий той или иной страны по разработке и реализации всеобъемлющей системы безопасности будет зависеть от приверженности, руководящей роли и возможностей национальных субъектов. |
Closer links will be built between the Mission and UNIFEM to continue to strengthen women's leadership development and provide support to the women's parliamentary caucus. |
Будут устанавливаться более тесные связи между Миссией и ЮНИФЕМ для продолжения усиления руководящей роли женщин и оказания поддержки парламентскому совету женщин. |
The challenges of providing leadership and political support in countries with concentrated epidemics |
Проблемы обеспечения руководящей роли и политической поддержки в странах с концентрированными эпидемиями |
I wish to take this opportunity to congratulate the President for his strong leadership in convening this high-level global leaders' forum on HIV/AIDS. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Председателю за проявление им твердой руководящей роли при созыве этого глобального форума высокого уровня по ВИЧ/СПИДу с участием руководителей государств. |
Reports have highlighted the need for tighter monitoring of capacity-building results, programme country leadership in design and management and local or regional procurement of expertise. |
Представленные доклады позволили выявить необходимость более тщательного контроля за результатами деятельности по наращиванию потенциала, руководящей роли стран осуществления программ в разработке и управлении ими и привлечения экспертов на местной или региональной основе. |
Many valuable proposals were being discussed, in such areas as dialogue with non-State actors, leadership development, reparation and youth employment, and more specific details should soon be available. |
В настоящее время идет обсуждение многих ценных предложений в таких областях, как диалог с негосударственными субъектами, укрепление руководящей роли правительства, выплата компенсаций и занятость молодежи, и в скором времени будет распространена более подробная и конкретная информация по этим вопросам. |
Continued failure to meaningfully reform the Security Council will deny that body the political legitimacy it needs to maintain and indeed enhance its leadership role. |
Дальнейшая неспособность реально реформировать Совет Безопасности лишит этот орган той политической легитимности, в которой он нуждается для сохранения и усиления своей руководящей роли. |
China supported the effective coordination of resources by UN-Women and its policy-making and operational activities, while supporting the leadership role of national Governments in advancing women's empowerment. |
Китай поддерживает осуществляемые структурой «ООН-женщины» эффективную координацию ресурсов и оперативную деятельность и одновременно выступает в поддержку руководящей роли национальных правительств в содействии расширению прав и возможностей женщин. |
The preparation and implementation of a women's leadership training programme; |
разработка и осуществление программы подготовки по вопросам укрепления руководящей роли женщин; |
We would like to reiterate our conviction that the United Nations system must enhance its coordination, resources and capacity to exert effective and worldwide leadership in that area. |
Мы хотели бы еще раз выразить свою убежденность в том, что системе Организации Объединенных Наций надлежит совершенствовать свою координирующую роль, наращивать свои ресурсы и потенциал для повсеместного выполнения эффективной руководящей роли в этом процессе. |
She emphasized the importance of government leadership in selecting which organizations, given their comparative advantages, had a key role to play in supporting national goals. |
Она подчеркнула важность руководящей роли правительства в определении того, какие организации, с учетом их относительных преимуществ, призваны играть ключевую роль в деле поддержки усилий по достижению национальных целей. |
Many noted the potential of direct budget support to strengthen national ownership and leadership and to enhance local capacities, in line with the recommendations of the triennial comprehensive policy review. |
Многие отметили, что прямая бюджетная поддержка сулит возможности для укрепления принципа национальной ответственности и руководящей роли и расширения местного потенциала в соответствии с рекомендациями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
This will require leadership and commitment at all levels of the organization, not only within the environment and energy practice. |
Для этого потребуется обеспечение руководящей роли и приверженности на всех уровнях организации, а не только при ведении работы в области окружающей среды и энергетики. |
A testament to the Secretary-General's leadership has been his persistent efforts to convene the Summit on Climate Change held earlier this week. |
Свидетельством руководящей роли Генерального секретаря являются его настойчивые усилия, направленные на созыв встречи на высшем уровне по вопросу изменения климата, проходившей в начале этой недели. |
(a) Enhanced United Nations leadership and involvement in the Regional Coordination Mechanism process. |
а) укрепление руководящей роли и участия Организации Объединенных Наций в работе регионального координационного механизма. |