Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящей роли

Примеры в контексте "Leadership - Руководящей роли"

Примеры: Leadership - Руководящей роли
The country's determination and leadership has made that possible, along with the involvement of partners in improving access to treatment and care services. Это стало возможным благодаря решимости и руководящей роли страны наряду с вкладом партнеров в дело расширения доступа к лечению и услугам по уходу за больными.
The emphasis on the leadership and ownership of programme countries has created a de facto shared responsibility and shared accountability to their respective constituencies. Особое выделение руководящей роли и ответственности самих стран, в которых осуществляются программы, фактически устанавливает совместную ответственность и совместную подотчетность перед их соответствующими субъектами.
The challenge for UNFPA is to improve its internal evaluation processes while keeping pace with the national emphasis on ownership and leadership. Сейчас перед ЮНФПА стоит задача повысить эффективность его внутренних механизмов оценки при сохранении курса на дальнейшее расширение национальной ответственности и руководящей роли самих стран.
In promoting cooperation between Africa and Japan, we fully respect local leadership, ownership and partnership, in keeping with NEPAD core principles and values. Развивая сотрудничество между Африкой и Японией, мы полностью соблюдаем принципы руководящей роли местных властей, их основной ответственности и партнерских отношений с ними, которые также являются ключевыми принципами и ценностями НЕПАД.
We also encourage all international partners in Afghanistan to support the Kabul process - the centrepiece of the Conference held there - with its focus on Afghan leadership and ownership. Мы также призываем всех международных партнеров в Афганистане поддержать Кабульский процесс - ключевой элемент прошедшей здесь Конференции - с акцентом на руководящей роли Афганистана и его ответственности.
Over the coming years, our Government will push for a transition to greater Afghan responsibility and leadership in security, social and economic development and governance. В предстоящие годы наше правительство будет добиваться расширения ответственности Афганистана и его руководящей роли в вопросах безопасности, социально-экономического развития и управления.
Without their direction and leadership on key issues, the humanitarian system may be hampered in delivering its most effective response in support of Governments. Без их направления и руководящей роли в решении ключевых вопросов гуманитарная система может столкнуться с проблемами в обеспечении наиболее эффективного отклика с целью оказания поддержки правительствам.
All development assistance given to the developing countries must be in line with the Accra Agenda for Action and fully respect the principles of national ownership and leadership. Всякое содействие развивающимся странам в области развития должно оказываться в соответствии с Аккрской программой действий и при полном соблюдении принципов ответственности и руководящей роли государств.
(a) Strong and renewed leadership is urgently required from policymakers. а) Назрела настоятельная необходимость в укреплении и обновлении руководящей роли директивных органов.
The Ministry of Justice of Japan holds human rights leadership training seminars for officials engaged in human rights awareness-raising activities in prefectures and municipalities. Министерство юстиции Японии организует учебные семинары по руководящей роли в области прав человека для сотрудников, проводящих мероприятия по повышению осведомленности о правах человека в префектурах и муниципалитетах.
The success of a country's efforts to elaborate and implement comprehensive security will depend on the commitment, leadership and capacity of national actors. Успех усилий той или иной страны по разработке и реализации всеобъемлющей системы безопасности будет зависеть от приверженности, руководящей роли и возможностей национальных субъектов.
Closer links will be built between the Mission and UNIFEM to continue to strengthen women's leadership development and provide support to the women's parliamentary caucus. Будут устанавливаться более тесные связи между Миссией и ЮНИФЕМ для продолжения усиления руководящей роли женщин и оказания поддержки парламентскому совету женщин.
The challenges of providing leadership and political support in countries with concentrated epidemics Проблемы обеспечения руководящей роли и политической поддержки в странах с концентрированными эпидемиями
I wish to take this opportunity to congratulate the President for his strong leadership in convening this high-level global leaders' forum on HIV/AIDS. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Председателю за проявление им твердой руководящей роли при созыве этого глобального форума высокого уровня по ВИЧ/СПИДу с участием руководителей государств.
Reports have highlighted the need for tighter monitoring of capacity-building results, programme country leadership in design and management and local or regional procurement of expertise. Представленные доклады позволили выявить необходимость более тщательного контроля за результатами деятельности по наращиванию потенциала, руководящей роли стран осуществления программ в разработке и управлении ими и привлечения экспертов на местной или региональной основе.
Many valuable proposals were being discussed, in such areas as dialogue with non-State actors, leadership development, reparation and youth employment, and more specific details should soon be available. В настоящее время идет обсуждение многих ценных предложений в таких областях, как диалог с негосударственными субъектами, укрепление руководящей роли правительства, выплата компенсаций и занятость молодежи, и в скором времени будет распространена более подробная и конкретная информация по этим вопросам.
Continued failure to meaningfully reform the Security Council will deny that body the political legitimacy it needs to maintain and indeed enhance its leadership role. Дальнейшая неспособность реально реформировать Совет Безопасности лишит этот орган той политической легитимности, в которой он нуждается для сохранения и усиления своей руководящей роли.
China supported the effective coordination of resources by UN-Women and its policy-making and operational activities, while supporting the leadership role of national Governments in advancing women's empowerment. Китай поддерживает осуществляемые структурой «ООН-женщины» эффективную координацию ресурсов и оперативную деятельность и одновременно выступает в поддержку руководящей роли национальных правительств в содействии расширению прав и возможностей женщин.
The preparation and implementation of a women's leadership training programme; разработка и осуществление программы подготовки по вопросам укрепления руководящей роли женщин;
We would like to reiterate our conviction that the United Nations system must enhance its coordination, resources and capacity to exert effective and worldwide leadership in that area. Мы хотели бы еще раз выразить свою убежденность в том, что системе Организации Объединенных Наций надлежит совершенствовать свою координирующую роль, наращивать свои ресурсы и потенциал для повсеместного выполнения эффективной руководящей роли в этом процессе.
She emphasized the importance of government leadership in selecting which organizations, given their comparative advantages, had a key role to play in supporting national goals. Она подчеркнула важность руководящей роли правительства в определении того, какие организации, с учетом их относительных преимуществ, призваны играть ключевую роль в деле поддержки усилий по достижению национальных целей.
Many noted the potential of direct budget support to strengthen national ownership and leadership and to enhance local capacities, in line with the recommendations of the triennial comprehensive policy review. Многие отметили, что прямая бюджетная поддержка сулит возможности для укрепления принципа национальной ответственности и руководящей роли и расширения местного потенциала в соответствии с рекомендациями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
This will require leadership and commitment at all levels of the organization, not only within the environment and energy practice. Для этого потребуется обеспечение руководящей роли и приверженности на всех уровнях организации, а не только при ведении работы в области окружающей среды и энергетики.
A testament to the Secretary-General's leadership has been his persistent efforts to convene the Summit on Climate Change held earlier this week. Свидетельством руководящей роли Генерального секретаря являются его настойчивые усилия, направленные на созыв встречи на высшем уровне по вопросу изменения климата, проходившей в начале этой недели.
(a) Enhanced United Nations leadership and involvement in the Regional Coordination Mechanism process. а) укрепление руководящей роли и участия Организации Объединенных Наций в работе регионального координационного механизма.