Another important lesson we have learned to date is that our strategy for advancing women's leadership in peace processes must incorporate support for women's civil society organizations. |
Другой важный урок, который мы извлекли к настоящему моменту, заключается в том, что наша стратегия укрепления руководящей роли женщин в мирных процессах должна включать в себя поддержку женских организаций в рамках гражданского общества. |
Thanks to their able leadership and unfailing cooperation, we had very fruitful discussions during the informal consultations, which resulted in the two draft resolutions before us. |
Благодаря их важной руководящей роли и последовательному сотрудничеству в ходе неофициальных консультаций мы провели исключительно плодотворное обсуждение, результатом которого стали два находящихся на нашем рассмотрении проекта резолюций. |
We, too, will greatly miss Mrs. Annick de Marffy's leadership and wish her well. |
Кроме того, нам будет очень не хватать руководящей роли г-жи Анник де Марффи, и мы хотели бы пожелать ей больших успехов. |
The major problem was that only a few women could attain leadership roles in their parties owing to male competition, lack of assertiveness and their additional burden of child-rearing. |
Основная проблема состоит в том, что лишь немногие женщины могут добиться руководящей роли в своих партиях в связи с конкуренцией со стороны мужчин, недостаточной настойчивостью и тем, что они несут дополнительное бремя по воспитанию детей. |
The costs involved in maintaining the so-called "leadership role" of ICSC in the organization and implementation of Professional and General Service salary surveys are exorbitant by any standard. |
Расходы, связанные с сохранением так называемой "руководящей роли" КМГС в деле организации и проведения обследований в сфере заработной платы сотрудников категории специалистов и общего обслуживания, являются чрезмерными по любым меркам. |
In a wide-ranging debate, executive heads expressed strong support for the leadership role of UNDCP and the need to undertake joint actions in this area. |
В ходе прений по широкому кругу вопросов исполнительные руководители выразили решительную поддержку руководящей роли МПКНСООН и указали на необходимость осуществления совместных действий в этой области. |
First, I should like to reiterate my Government's support for the leadership role of the Emergency Relief Coordinator in ensuring a coordinated response to complex emergencies. |
Во-первых, я хотел бы подтвердить поддержку моим правительством руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи в обеспечении скоординированного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации. |
The international community should focus on such practical tools as recognizing the leadership role of the Emergency Relief Coordinator and the Department of Humanitarian Affairs and improving the functioning of the Inter-Agency Standing Committee. |
Основной упор международное сообщество должно делать на такие практические механизмы, как признание руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи и Департамента по гуманитарным вопросам, а также на повышение эффективности функционирования Межучрежденческого постоянного комитета. |
That meant reviving the leadership role UNESCO had played in the 1970s and 1980s when it had organized a series of intergovernmental conferences on cultural policies. |
Это означает обновление руководящей роли ЮНЕСКО, которую она играла в 70-х и 80-х годах, когда организовала серию межправительственных конференций по культурной политике. |
In that regard, I would like to stress the important role of the United Nations leadership on the ground. |
В связи с этим я хотел бы подчеркнуть важность руководящей роли Организации Объединенных Наций на месте событий. |
We thank you, Sir, and the Vietnamese delegation for convening this open debate and commend your leadership in ensuring that it took place. |
Мы благодарим Вас, г-н Председатель, и вьетнамскую делегацию за созыв этих открытых прений и отдаем должное Вашей руководящей роли в обеспечении того, чтобы они состоялись. |
(a) Enhancing leadership for peace and security. |
а) укрепление руководящей роли по поддержанию мира и безопасности. |
Without his leadership, his strength and his efforts, the progress of the past year and a half would almost certainly not have been possible. |
Без его руководящей роли, настойчивости и усилий прогресс, достигнутый за последние полтора года, вряд ли был бы возможен. |
We pay tribute to your leadership and your efforts to crown the Council's various deliberations with success. |
Мы хотели бы воздать должное Вашей руководящей роли и усилиям, направленным на то, чтобы проводимые в Совете различные дискуссии увенчались успехом. |
The early post-conflict period provides an opportunity to consolidate new leadership and employment roles that may have been taken on by women during the period of the conflict. |
На раннем этапе постконфликтного периода открываются возможности для женщин в плане укрепления их новых рабочих функций и руководящей роли, которые, возможно, были возложены на них и которую они играли в период конфликта. |
It is likewise important to increase the input of resources, while respecting the ownership and leadership of African countries in their own development efforts. |
При этом также важно обеспечить увеличение объема предоставляемых ресурсов при соблюдении руководящей роли африканских стран в осуществлении их собственных усилий по развитию. |
C. Enhancing women's leadership in governance and peace-building |
С. Содействие руководящей роли женщин в процессе управления и миростроительства |
UNIFEM promotes women's leadership to ensure that women have an equal voice in shaping the policies that affect their lives. |
ЮНИФЕМ содействует руководящей роли женщин для обеспечения того, чтобы женщины имели равный голос при определении политики, затрагивающей их жизнь. |
Other challenges include strengthening his leadership as the inter-agency focal point on internally displaced persons and engaging more actively in negotiations for access to vulnerable populations in general. |
Другие его задачи включают укрепление его руководящей роли в качестве межучрежденческого координатора деятельности, связанной с лицами, перемещенными внутри страны, и более активное участие в переговорах в целях получения доступа к уязвимым группам населения в целом. |
We stress the need for the United Nations to take leadership, based on its convening power, in regaining multilateral credibility for democracy-building assistance. |
Мы подчеркиваем необходимость руководящей роли Организации Объединенных Наций, которая, используя свою объединяющую способность, может содействовать восстановлению международного авторитета помощи в укреплении демократии. |
Strengthening the leadership of race relations management teams; |
укрепление руководящей роли групп по регулированию расовых отношений; |
My delegation has full confidence in the leadership and wisdom of the President of the Assembly to identify the most suitable format for such preparations. |
Моя делегация испытывает полное доверие по отношению к Председателю Ассамблеи, его руководящей роли и мудрости, которая позволит ему выработать наиболее уместный формат для проведения таких подготовительных мероприятий. |
UNDP is actively involved in the promotion of women's leadership and involvement in the decision-making process (SAS1), with both governments and parliaments. |
ПРООН активно занимается поощрением руководящей роли женщин и их участия в процессе принятия решений (СОП1) совместно с правительствами и парламентами. |
UNIFEM would concentrate on combating feminized poverty and gender-based violence, on building partnerships with Governments and civil society, and on promoting women's leadership and decision-making. |
ЮНИФЕМ будет заниматься прежде всего борьбой с феминизацией нищеты и насилием по признаку пола, укреплением партнерских отношений с органами государственного управления и гражданским обществом и поощрением руководящей роли женщин и их участия в процессе принятия решений. |
She had a history of leadership in addressing development and humanitarian requirements in many parts of the globe. |
Ее деятельность свидетельствует о той руководящей роли, которую она играла в решении проблем развития и удовлетворении гуманитарных потребностей во многих районах мира. |