The advances are reflected in multisectoral initiatives for addressing violence against girls and women, legal literacy, women's participation and leadership and support to national machineries for the integration of gender in national development plans and legal reform. |
Имеются достижения и по линии повышения правовой грамотности и обеспечения руководящей роли и их более широкое участие в жизни общества и в отношении поддержки национальных механизмов, обеспечивающих учет гендерных факторов в процессе разработки национальных планов развития и правовых реформ. |
In April 2000, a two-year agreement had been signed in order to strengthen the position of women in the labour market, increase female leadership in economic life and encourage women to choose male-dominated fields of study in higher education. |
В апреле 2000 года было подписано двухлетнее соглашение в целях укрепления позиций женщин на рынке труда, повышения руководящей роли женщин в экономической деятельности и поощрения женщин к тому, чтобы они выбирали те области исследований в системе высшего образования, которыми занимаются преимущественно мужчины. |
While pleased with its leadership on South-South cooperation, they urged UNDP to step up its engagement with middle-income countries and stressed the importance of reflecting the varying needs of middle income countries when allocating resources and reviewing programming arrangements. |
Выразив удовлетворение руководящей роли в области сотрудничества по линии Юг-Юг, они настоятельно призвали ПРООН усилить взаимодействие со странами со средним доходом и подчеркнули важность отражения разных потребностей стран со средним доходом при выделении ресурсов и рассмотрении процедур программирования. |
In contrast, the Court reportedly allowed sufficient time on unrelated topics, including the economic progress of Viet Nam, the increase of the gross domestic product in the country and how the higher standard of living was due to the leadership of the Viet Nam Communist Party. |
Зато суд, как утверждается, выделил достаточно времени на рассмотрение тем, не имеющих отношение к этому судебному процессу, таких как экономическое развитие Вьетнама, рост валового внутреннего продукта и повышение жизненного уровня народа благодаря руководящей роли Коммунистической партии Вьетнама. |
Leadership and political commitment; |
осуществление руководящей роли и политическая воля; |
Women's Global Leadership Institutes |
Институт по вопросу о глобальной руководящей роли женщин |
It is important to note the public's professed high opinion of women's political leadership, which is not reflected in the levels of political representation that women have achieved in the country. |
В этой связи важно отметить, что, несмотря на участие женщин в политике и высокую оценку гражданами политической руководящей роли женщин, уровень их представленности в политической жизни не соответствует тому уровню, который был достигнут в стране. |
The Office collaborated with film director Romuald Sciora on a series of short documentaries examining the leadership and accomplishments of the last four Secretaries-General of the United Nations as well as on a full-length documentary capturing the larger picture of the Organization today and in coming years. |
Бюро сотрудничало с режиссером Ромуальдом Скиорой в процессе работы над рядом документальных фильмов, посвященных руководящей роли и достижениям четырех последних генеральных секретарей Организации Объединенных Наций, а также в процессе работы над полнометражным документальным фильмом, посвященным в целом сегодняшнему и завтрашнему дню Организации. |
Also in 2003, a national human rights education plan had been launched to develop collective awareness and create a culture of human rights, with emphasis on fostering community leadership and social movements and on the training of human rights educators and managers. |
Также в 2003 году было начаnо осуществление плана образования в области прав человека в целях информирования общественности и создания культуры прав человека при уделении особого внимания укреплению руководящей роли общин и социальных движений, а также подготовке преподавателей и управленцев по вопросам прав человека. |
That accord would not have been possible without the leadership of the African Union and the individual contributions of President Sassou Nguesso, President Konaré and Mr. Salim Ahmed Salim, and especially that of President Obasanjo of Nigeria. |
Это согласие не было бы возможно без руководящей роли Африканского союза и личного вклада президента Сассу-Нгессо, президента Конаре, г-на Салима Ахмеда Салима и, в особенности, президента Нигерии Обасанджо. Соединенные Штаты горды тем, что они участвовали в этом усилии вместе с другими международными партнерами. |
Leadership and political participation was the main programming theme for 1998 in Latin America and the Caribbean, and umbrella programmes on the subject were developed in all four subregions. |
В 1998 году вопросы расширения руководящей роли женщин и их участия в политической жизни были главными в контексте программ в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, и во всех четырех субрегионах были разработаны всеобъемлющие программы по данной теме. |
In May 2002, a special invitation was given to PTP's President to attend the "Forum for First Spouses on Women's Leadership for Children", hosted by Mrs. Nane Annan. |
В мае 2002 года президенту организации ПКМ было направлено специальное приглашение принять участие в Форуме супруг глав государств, посвященном руководящей роли женщин в решении проблем детей, который был организован г-жой Нане Аннан. |
On 30 July 2008, US President George W. Bush signed the Tom Lantos and Henry J. Hyde United States Global Leadership against HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria Reauthorization Act of 2008. |
30 июля 2008 года Президент США Джордж У. Буш подписал Закон Тома Лантоса и Генри Дж. Хайда о продлении полномочий в рамках глобальной руководящей роли Соединенных Штатов в борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The Indigenous Youth Leadership Program (IYLP) aims to assist young Indigenous people, generally from remote areas, to develop and fulfil roles as Indigenous leaders in their communities. |
Программа обеспечения руководящей роли молодежи из числа коренного населения (ПРРМКН) призвана помочь молодым людям из числа коренного населения, как правило из удаленных районов, реализовать себя в качестве руководителей в своих коренных общинах. |
The 2002 Institute, under the theme "Realizing the vision of women's human rights: understanding the intersection of racism, sexism and other oppressions" considered fundamentalism, peace and security, movement-building and leadership development, and globalization. |
В 2002 году Институт в рамках темы «Реализация представления о правах человека женщин: понимание взаимосвязи между расизмом, дискриминацией женщин и другими видами притеснений» рассмотрел такие проблемы, как фундаментализм, мир и безопасность, организация движений и повышение руководящей роли и глобализация. |
Support to the first Women Asia-Pacific Parliamentarians' Conference on Transformative Leadership for Good Governance in the 21st Century resulted in increased understanding of women's transformative leadership and good governance. |
В своей деятельности по повышению руководящей роли женщин ЮНИФЕМ сосредоточивает также внимание на укреплении связей между женскими организациями, женщинами-парламентариями и женскими движениями. |