Another essential component necessary to strengthening the General Assembly is enhancement of the leadership role of the President of the Assembly. |
Другим важным компонентом, необходимым для повышения эффективности Генеральной Ассамблеи, является укрепление руководящей роли Председателя Ассамблеи. |
In its report, JIU emphasized that the members of ACC should fully assume their role, while preserving the leadership role of the Secretary-General as statutory Chairman of the Committee. |
В своем докладе Группа подчеркивает, что члены АКК должны полностью выполнять свои задачи при сохранении руководящей роли Генерального секретаря, являющегося законным председателем этого комитета. |
A consistent message from different intergovernmental bodies, a commitment to the coordination and leadership role of multilateral actors and above all adequate resources for carrying out the agreed tasks are required. |
Необходима последовательная позиция различных межправительственных органов, приверженность координационной и руководящей роли многосторонних субъектов и, прежде всего, достаточные ресурсы для выполнения согласованных задач. |
In this regard, the standing of national Ministries of Health might need to be re-examined to strengthen their leadership role in bringing together all partners. |
В этой связи, пожалуй, необходимо вновь рассмотреть вопрос о месте национальных министерств здравоохранения в целях укрепления его руководящей роли в объединении всех партнеров. |
Proclamation of a second decade would also be in keeping with the fundamental leadership role of the United Nations in promoting international cooperation and global partnerships for development. |
Провозглашение второго Десятилетия также будет соответствовать руководящей роли Организации Объединенных Наций, которая имеет основополагающее значение в деле поощрения международного сотрудничества и глобальных партнерств в целях развития. |
Without leadership, we are bound to fail to achieve the change in basic mindset that is needed among the population at large. |
Без такой руководящей роли мы непременно потерпим неудачу в изменении стереотипов мышления, которого необходимо добиться в масштабах всего населения. |
Policy makers and opinion leaders in the developed countries bear great responsibility in this regard, as we all do, for providing very clear leadership of integrity. |
Политики и те, кто формирует общественное мнение в развитых странах, в этом контексте несут, как и все мы, главную ответственность за обеспечение совершенно четкой цельной руководящей роли. |
Ensuring that inter-agency consultations result in a more comprehensive and coordinated response to internal displacement will require strong leadership from the ERC, as Chair of the IASC. |
ЗЗ. Необходимость выработки на межучрежденческих консультациях более комплексного и согласованного подхода к проблеме внутреннего перемещения потребует укрепления руководящей роли КЧП как председателя МПК. |
The Asia-Pacific Economic Cooperation Marine Resource Conservation Working Group was highlighted as having stimulated a sense of ownership and leadership among its member economies and its regional organizations. |
Была отмечена Рабочая группа по сохранению морских ресурсов организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», которая пробудила в экономических кругах стран-членов и организаций региона ощущение сопричастности и руководящей роли. |
This programme will continue to provide training to landmine survivors, enabling their participation in Standing Committee meetings and enhancing their capacity to undertake advocacy projects and provide leadership in their communities. |
В рамках этой программы будет продолжено обучение лиц, оставшихся в живых после подрыва на минах, благодаря чему они смогут участвовать в заседаниях Постоянного комитета и расширят свои возможности в плане осуществления проектов, связанных с отстаиванием их интересов, и выполнения руководящей роли в своих общинах. |
Enhancing rural women's leadership in local governance* (Timor Leste) |
Повышение руководящей роли сельских женщин в местном правлении (Тимор - Лешти) |
National leadership and ownership was at the heart of the reform process and Governments in the pilot countries increasingly provided specific guidance on the development support expected from the entire United Nations system. |
Одним из главных направлений процесса реформ является обеспечение руководящей роли стран и их непосредственного участия, а прави-тельства стран экспериментального осуществления программ активно высказывают конкретные реко-мендации в отношении той поддержки в целях раз-вития, которая ожидается со стороны всей системы Организации Объединенных Наций. |
In Ghana, it promoted national leadership and sustainable financing for Millennium Development Goal 5 by supporting the strengthening and alignment of the second Growth and Poverty Reduction Strategy. |
В Гане ПРООН содействовала обеспечению руководящей роли государства и устойчивому финансированию для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, поддержав укрепление и корректировку второй Стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
The BWA has conducted two small studies to ascertain barriers to women's participation in Guild of Undergraduates and other leadership positions at the UWI. |
Бюро по делам женщин провело два небольших исследования с целью выявления факторов, препятствующих участию женщин в Гильдии студентов и их руководящей роли в других объединениях Университета Вест-Индии. |
To strengthen and support the political leadership of women |
укреплением и поощрением руководящей роли женщин в политической сфере; |
In particular, UN-Women is expected to deliver technical support to the United Nations Development Assistance Framework process to strengthen accountability, standards, availability of gender expertise and leadership at the country level. |
В частности, ожидается, что структура «ООН-женщины» будет обеспечивать техническую поддержку процесса реализации Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в интересах усиления подотчетности, стандартов, имеющихся знаний по гендерным вопросам и руководящей роли на страновом уровне. |
In multisectoral health areas, he said, there might be co leadership with other agencies to complement efforts, but without duplication. |
Что касается многосекторальных областей здравоохранения, то, по его словам, в них может иметь место выполнение совместной руководящей роли наряду с другими учреждениями с целью дополнения, но не дублирования усилий. |
Change is expected in the development area, with stronger leadership of resident coordinators at the country level and increased channelling of resources directly to governments. |
В области развития ожидаются перемены, связанные с укреплением руководящей роли координаторов-резидентов на уровне стран и направлением большей доли ресурсов непосредственно правительствам. |
Management activities represent UNDP leadership and country representation; programme direction and oversight; and operations management and administration. |
Управленческая деятельность представлена функциями ПРООН по обеспечению ее руководящей роли и представительства в странах; управлению программами и надзору за их осуществлением; а также управлению операциями и их административному обеспечению. |
Restoring the credibility and leadership of the Government as well as the confidence of the Haitian people in their political system is a prerequisite for any real progress. |
Восстановление авторитета и руководящей роли правительства, а также доверия гаитянского народа к своей политической системе - необходимые условия достижения сколь-нибудь реального прогресса. |
UN-Women has made progress in developing a coordination strategy for strengthening leadership, coordination and accountability on gender equality and women's empowerment and support to gender mainstreaming across the United Nations system. |
Структура «ООН-женщины» добилась прогресса в разработке координационной стратегии, направленной на укрепление руководящей роли, координацию и подотчетность в плане обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и содействия учету гендерной проблематики в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
We are also counting on your able leadership and wisdom, Mr. President, in successfully guiding the preparatory process in the months to come. |
Г-н Председатель, мы также рассчитываем на Ваше квалифицированное руководство и мудрость в деле обеспечения успешной руководящей роли в подготовительном процессе в предстоящие месяцы. |
It reflects the leadership he has exercised, both nationally and internationally, as Chairman of the Interim Administration during the past six months. |
Она стала признанием той руководящей роли, которую он играл на национальном и международном уровнях на посту Председателя Временной администрации в последние шесть месяцев. |
The importance of recognizing the leadership role of the AU Commission was highlighted, and so was the evolving character of the Ten-Year Programme. |
Было отмечено важное значение признания руководящей роли Комиссии АС, а также гибкого характера Десятилетней программы. |
Young people want to see resources and funding funnelled to support the new youth leadership in the context of a lasting response to HIV/AIDS. |
Молодежь желает того, чтобы ресурсы и средства были направлены на поддержку новой инициативы по обеспечению руководящей роли молодежи в рамках постоянной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |