Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящей роли

Примеры в контексте "Leadership - Руководящей роли"

Примеры: Leadership - Руководящей роли
The strategy would emphasize national leadership and aligned/harmonized support; inclusive, efficient and sustainable education systems; safeguarding the vulnerable; and investing in acceleration approaches. Стратегия будет ориентирована на поддержку руководящей роли национальных правительств, укрепление местных институтов и поощрение создания эффективных механизмов партнерства, отвечающих национальным интересам.
At the Executive Committee meeting in November 2010, the Ethics Adviser reinforced the leadership role of the Committee in securing staff "buy-in" for ethical behaviour. На заседании Исполнительного комитета в ноябре 2010 года советник по вопросам этики выступил за укрепление руководящей роли Комитета в обеспечении поддержки персоналом этического поведения.
The PPP's security for Ms. Bhutto in Punjab was not as elaborate as in Sindh, partly due to a lack of leadership and the absence of a JNB-like corps. Меры ПНП по обеспечению безопасности г-жи Бхутто в Пенджабе не были разработаны столь детально, как в Синде, отчасти из-за отсутствия руководящей роли лидеров и организации наподобие ДНБ.
A particular focus will be given to ensuring that the United Nations can prevent election-related violence through good offices, strategic and technical assistance, as well as an increased role of women's leadership in peace and security and the humanitarian response. Особое внимание будет уделяться созданию для Организации Объединенных Наций возможностей в плане предупреждения насилия в связи с выборами посредством добрых услуг, стратегической и технической помощи и повышения руководящей роли женщин в деятельности, связанной с миром и безопасностью, и в гуманитарном реагировании.
The intention was clearly to reconcile great-Power leadership with the principle of sovereign equality. в том, чтобы обеспечить сочетание руководящей роли крупных держав с принципом суверенного равенства.
Standard operating procedures are in place between the United Nations and the Government to build the capacity and leadership of national Наличие стандартных оперативных процедур, регулирующих взаимодействие Организации Объединенных Наций и правительства в области укрепления потенциала и руководящей роли национальных институтов, занимающихся обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий
World Mission Foundation is committed to working with our partners to make these women's voices heard, and to provide these women and girls with viable solutions that focus on empowerment and leadership. Фонд «Всемирная миссия» готов сотрудничать с нашими партнерами, с тем чтобы мнения этих женщин были услышаны и были найдены надежные решения, основной упор в которых делался бы на расширение прав и возможностей и повышение их руководящей роли в жизни общества.
The expert recommended further political education, leadership and a clearly defined vision of decolonization by the local authorities, presentation of the full range of self-determination options available and consideration of non-British models. Эксперт вынес рекомендации в отношении проведения местными властями и в дальнейшем мероприятий по политическому просвещению населения, выполнения ими своей руководящей роли и выработки четко сформулированной концепции деколонизации, а также в отношении ознакомления населения со всеми имеющимися в его распоряжении вариантами самоопределения и изучения «не-британских моделей».
Of the 14 indicted persons at large, five have been earmarked for trial at the Tribunal on the basis of the leadership roles they played during the 1994 genocide. Из 14 находящихся по-прежнему на свободе лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения, 5 были обозначены для судебного преследования в Трибунале на основании той руководящей роли, которую они играли во время геноцида 1994 года.
They have redefined the role of evaluation from the objective assessment of an entity's contributions to development results to that of a joint undertaking of development partners with national ownership and leadership. Была пересмотрена роль оценки: вместо объективного анализа вклада того или иного подразделения в достижение результатов в области развития теперь на передний план выходит оценка эффективности совместного участия партнеров в реализации целей в области развития при расширении руководящей роли и ответственность самих стран.
Accordingly, the Authority operates various courses for the Bedouin, Druze and Circassian women in the relevant local authorities in the fields of women leadership and empowerment. Для этого Управление организует различные учебные курсы для женщин бедуинского, друзского и черкесского происхождения, работающих в соответствующих местных органах управления, на тему о руководящей роли женщин и расширении их прав и возможностей.
The International Federation of University Women is a worldwide organization of women graduates committed to empowering women and girls through lifelong education for leadership, decision-making and peace. Международная федерация женщин с университетским образованием является международной организацией женщин-дипломированных специалистов, целью которой является расширение прав и возможностей женщин и девочек на основе непрерывного образования по вопросам руководящей роли, принятия решений и мира.
Thanks to the initiative of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to the leadership of Mr. Arlacchi, Vienna has gained a high profile as the centre of the United Nations fight against "uncivil society". Благодаря инициативе Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и руководящей роли г-на Арлакки Вена стала центром борьбы Организации Объединенных Наций с "антигражданским обществом".
Participants emphasized the need for the government leadership and political courage and vision necessary to establish the right kind of frameworks that will help to build capacity. Closing remarks - day 1 Участники подчеркнули необходимость обеспечения руководящей роли правительств и важность ответственности и инициативности в политике для создания структур, могущих помочь укреплению потенциала.
She underscored that supporting national ownership and leadership was the foundation of the Fund's work and UNFPA was guided by the TCPR which emphasized national ownership She stressed that UNFPA did not impose any conditionalities nor did it have tied assistance. Она подчеркнула, что в своей работе Фонд опирается на принципы национальной ответственности и руководящей роли и что ЮНФПА руководствуется трехгодичным всеобъемлющим обзором политики, в котором акцент делается на национальную ответственность.
The "Delivering as one" experiences provide good practices that other programme countries could use to ensure national ownership and leadership and make programming as focused as possible, notably on cross-cutting issues such as human rights, gender equality and HIV/AIDS. Опыт осуществления инициативы «Единство действий» дает хорошие практические методы, которые другие страны осуществления программ могут использовать для обеспечения национальной ответственности и руководящей роли, и делает разработку программ максимально целенаправленной, в особенности по сквозным вопросам, таким как права человека, гендерное равенство и ВИЧ/СПИД.
Overall, the gender gap is smaller on the issue of access to tertiary/university education, and larger on men's favoured access to jobs and women's leadership in politics and business. В целом гендерный разрыв уменьшается в отношении доступа к высшему/университетскому образованию и увеличивается, когда речь идет о преимущественном трудоустройстве мужчин и о руководящей роли женщин в сфере политики и бизнеса.
Mr. Queisi (Jordan), having commended the Director-General on his leadership of the Organization, said that Jordan was grateful for the support of UNIDO, which was helping its industrial sector to compete and to attract investment and encouraging private company involvement. Г-н Квейси (Иордания), дав высокую оценку руководящей роли Генерального директора, гово-рит, что Иордания благодарна ЮНИДО за помощь, способствующую повышению конкурентоспособно-сти ее промышленного сектора и привлечению ин-вестиций и поощряющую вовлеченность частных компаний.
UN-Women, in partnership with the Women's Affairs Technical Committee, provided training and awareness-raising on women's political participation and leadership to over 1,300 women and men, including local council members and youth. Структура «ООН-женщины» совместно с Техническим комитетом по делам женщин организовала обучение и провела мероприятия, направленные на повышение осведомленности по вопросам участия женщин в политической жизни и их руководящей роли для более чем 1300 женщин и мужчин, включая членов местных советов и молодежь.
The United Nations Development Fund for Women organized a round table "Building women's leadership in Afghanistan" in Brussels from 10 to 11 December 2001, in cooperation with the Government of Belgium. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в сотрудничестве с правительством Бельгии организовал 10 и 11 декабря 2001 года в Брюсселе встречу «за круглым столом» на тему «Укрепление руководящей роли женщин в Афганистане».
Women are better prepared to compete and, while the identification of women with the domestic (private) sphere has not been supplanted, women have been accepted in public life and their leadership role has been recognized. Поэтому, хотя представления о роли женщины в домашнем (частном) хозяйстве не изменились, достигнуто признание их вовлеченности в политическую жизнь, равно как и подтверждение их руководящей роли.
With regard to UNDCP, the special session should consider ways in which UNDCP could be provided with sufficient funding, and how its catalytic and leadership role within the United Nations system could be further expanded. Что касается ЮНДКП, то на специальной сессии должны быть рассмотрены возможные пути наделения ЮНДКП достаточными финансовыми ресурсами и дальнейшего расширения ее каталитической и руководящей роли в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Preparation of UNDG common programming manual reflecting principles and adopting process guidelines to ensure national ownership and leadership Development of strategy on strengthened partnerships with civil society organizations at country level Подготовка ГООНВР общего справочника по разработке и осуществлению программ, отражающего принципы ответственности и руководящей роли стран, и утверждение руководящих указаний в отношении процедур
Yet real action in the US is starting, thanks to leadership in other parts of the world, and thanks to the enlightened understanding of some major American businesses. И все же в Соединенных Штатах начинают предприниматься реальные действия благодаря руководящей роли, которую приняли на себя в этом вопросе другие части мира, и благодаря просвещенному пониманию в американской коммерческой деятельности.
The activities of the day were designed to provide young women with the opportunity to see their mothers and/or fathers at work and to see at first hand the role that women play in the Organization and the opportunities open to them for future leadership roles. Проводившиеся в ходе дня мероприятия были направлены на то, чтобы дочери имели возможность познакомиться с работой своих матерей и/или отцов и непосредственно увидеть ту роль, которую играют женщины в Организации, а также получить представление об имеющихся в их распоряжении возможностях выполнения будущей руководящей роли.