The Assembly has further opportunities to demonstrate its leadership role. |
Ассамблея располагает и другими возможностями для демонстрации своей руководящей роли. |
The Plan of Action and Strategic Management Plan for 2006-2007 highlighted an enhanced leadership role for the High Commissioner. |
В Плане действий и плане стратегического управления на 2006-2007 годы большое значение придается усилению руководящей роли Верховного комиссара. |
OHCHR has supported the High Commissioner's leadership role through a number of related activities throughout 2007. |
УВКПЧ оказывало поддержку руководящей роли Верховного комиссара в рамках ряда связанных мероприятий, проходивших в 2007 году. |
Many have sought to further strengthen the leadership role of national statistical offices and improve the overall effectiveness of national statistical systems. |
Во многих из этих систем наблюдалось стремление к дальнейшему укреплению руководящей роли национальных статистических отделений и повышению общей эффективности национальной статистической системы. |
The strategy would support country leadership, strengthen local institutions and advocate for building efficient partnerships to serve national interests. |
Стратегия будет ориентирована на поддержку руководящей роли национальных правительств, укрепление местных институтов и поощрение создания эффективных механизмов партнерства, отвечающих национальным интересам. |
We also note the vital role played by humanitarian coordinators in providing the leadership needed to ensure effective international humanitarian action. |
Мы также отмечаем, что координаторы по гуманитарным вопросам играют важную роль в обеспечении руководящей роли, необходимой для эффективного осуществления международной гуманитарной деятельности. |
B. Enhanced human rights leadership 35 - 44 11 |
В. Усиление руководящей роли в области прав человека 35 - 44 15 |
Increased networking and formation of confederations of elected women representatives has helped to strengthen women's leadership. |
Активизация процесса формирования сетевых организаций и создание объединений женщин, избранных в представительные органы, содействовали укреплению руководящей роли женщин. |
(a) To increase women's leadership and participation; |
а) повышение руководящей роли женщин и расширение их участия; |
This new section will focus on advancing women's political leadership and participation and promoting gender rights as human rights. |
Эта новая секция будет уделять основное внимание пропаганде руководящей роли женщин и их участия в политической жизни и поощрению гендерных прав в качестве прав человека. |
He stated that an important benchmark of RBM related to leadership from member States, but urged a balance between oversight and micromanagement. |
Заявив, что важный принцип УОКР заключается в руководящей роли государств-членов, он настоятельно призвал находить приемлемый компромисс между надзором и мелочной опекой. |
Voluntary adoption of "Delivering as one" by national Governments of pilot countries has greatly contributed to their ownership and leadership of the reform process. |
Добровольное принятие инициативы «Единство действий» национальными правительствами стран эксперимента во многом содействовало их ответственности и руководящей роли в связи с процессом реформы. |
It is ample illustration of Afghan leadership that Afghanistan will be chairing alone the International Afghanistan Conference in Bonn, two weeks from today. |
Наглядным примером руководящей роли Афганистана может служить тот факт, что через две недели Афганистан будет самостоятельно руководить работой Международной конференции по Афганистану в Бонне. |
The following suggestions were made, with a view to increasing the Council's leadership and engagement: |
Были выдвинуты следующие предложения, направленные на расширение руководящей роли и участия Совета: |
Underlining the pivotal importance of strengthening Afghan ownership and leadership, consistent with the Kabul Process, in all fields of governance, |
подчеркивая исключительную важность повышения ответственности и руководящей роли афганцев - в соответствии с Кабульским процессом - во всех сферах управления, |
(b) The lack of management support, leadership, accountability and buy-in; |
Ь) отсутствие поддержки со стороны руководства, его руководящей роли, подотчетности и заинтересованности; |
Reaffirming our leadership: commitments and actions |
Подтверждение нашей руководящей роли: обязательства и действия |
Key points and challenges emerging from the stocktaking country reports are based on their experiences with regard to UNCT leadership; programme; government leadership; agency involvement; funding; change management and business practices; and communications. |
Ключевые вопросы и вызовы, определенные при анализе страновых докладов, основаны на опыте этих стран, касающемся руководящей роли СГООН, программы; руководящей роли правительства; участия учреждений; финансирования; управления преобразованиями и методов практической деятельности; и связи. |
The Special Representative stressed that transition encompassed accelerated Afghan leadership, responsibility in governance, rule of law, justice, development, and combating corruption. |
Специальный представитель подчеркнул, что переходный процесс охватывает ускоренное продвижение в направлении укрепления руководящей роли афганцев и их ответственности в области управления, обеспечение верховенства права, отправление правосудия, развитие и борьбу с коррупцией. |
Jordan was proud to host the UNU International Leadership Academy, established in 1994, which had carried out a number of valuable activities, including a course on female leadership. |
Иордания гордится тем, что на ее территории базируется учрежденная в 1994 году Международная академия для руководящих кадров УООН, которая провела ряд важных мероприятий, в том числе организовала курс, посвященный руководящей роли женщин. |
To improve the leadership status of women and achieve greater gender equality in leadership positions, parliaments should implement one or more of the following measures: |
Для повышения руководящей роли женщин и скорейшего достижения гендерного равенства с точки зрения назначения на руководящие должности парламентам следует реализовать по меньшей мере одну из следующих мер: |
(b) Provide greater visibility and opportunities for leadership by women, recognizing that an important source of potential national leadership exists at the local and community levels, where women have created informal and formal networks that provide a democratic, informed and responsible base for decision-making. |
Ь) обеспечение расширения транспарентности и возможностей в отношении руководящей роли женщин, при признании того, что важный источник потенциального национального лидерства существует на местном и общинном уровне, где женщины создали неформальные и формальные сети, обеспечивающие демократическую, информированную и ответственную базу для принятия решений. |
The leadership role of the United Nations is typified by the deliberations of the Security Council, which addressed HIV/AIDS on three occasions during the reporting period, and by the Secretary-General's personal leadership and call to action in April 2001 around five priority areas. |
Свидетельством руководящей роли Организации Объединенных Наций является обсуждение этой проблемы в Совете Безопасности, который трижды рассматривал вопросы ВИЧ/СПИДа в течение охватываемого настоящим докладом периода, и личная руководящая роль Генерального секретаря и призыв к принятию действий в апреле 2001 года по пяти приоритетным областям. |
We call for a renewed emphasis on local leadership in building sustainable cities, with a particular emphasis on empowering women and on increasing women's role in local leadership. |
Мы призываем вновь сосредоточить внимание на руководящей роли местных органов в строительстве устойчивых городов, уделяя особое внимание расширению прав и возможностей женщин и повышению руководящей роли женщин на местном уровне. |
Investing in women's leadership and participation has brought about economic and social transformation in many countries, and it has been shown that a more equitable gender balance in leadership yields better corporate performance. |
Благодаря инвестициям, направленным на обеспечение руководящей роли и участия женщин, были обеспечены экономические и социальные преобразования во многих странах, и, как было показано, более справедливый гендерный баланс в сфере руководства способствует достижению более высоких корпоративных показателей. |