Initiatives in over 100 countries work to support women's economic empowerment, leadership and participation in peacemaking, as well as to promote women's human rights and eliminate gender-based violence. |
Предпринятые более чем в 100 странах инициативы призваны содействовать усилению роли женщин в экономике, их руководящей роли и участию в миротворческих усилиях, а также поощрению прав человека женщин и ликвидации насилия в отношении женщин. |
Success of the interim plans and overall Strategy rests upon government commitment, leadership by disabled persons' organizations, involvement of civil society and, where possible, permanent structures for implementation and monitoring. |
Успешная реализация промежуточных планов и общей стратегии зависит от приверженности правительств, руководящей роли организаций инвалидов, участия общества и, по возможности, наличия постоянных структур осуществления и контроля. |
Without the leadership of Mr. Nelson Mandela and the courage and sacrifices of the South African people, it would not have been possible to end this unjust system of apartheid. |
Ликвидация несправедливой системы апартеида была бы невозможна без руководящей роли г-на Нельсона Манделы и проявленного южноафриканским народом мужества и принесенных им жертв. |
An outcome was a proposed project to strengthen the leadership and capacity of the Union to influence decision-making at this critical time in the country's development. |
В результате был предложен проект по усилению руководящей роли и возможностей Союза с точки зрения воздействия на процесс принятия решений в критический момент развития страны. |
The new United Nations instrument in the disability field, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, was elaborated in response to that request for a stronger leadership. |
Новый документ Организации Объединенных Наций в области инвалидности, озаглавленный "Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов", был разработан в ответ на эту просьбу о более активной руководящей роли. |
We believe that it must be the Department's foremost objective to provide leadership on behalf of the Secretary-General and to function as facilitator and coordinator for the international community. |
Мы считаем, что главная цель Департамента должна состоять в осуществлении руководящей роли от имени Генерального секретаря и в облегчении и координации усилий международного сообщества. |
This was reinforced by the 1994 management study which also noted the continued intellectual leadership and authority of UNICEF would rest on its ability to develop a stronger knowledge base in new areas. |
Данная точка зрения была подтверждена проведенным в 1994 году исследованием по вопросам управления, в котором также отмечалось, что сохранение интеллектуальной руководящей роли и авторитета ЮНИСЕФ будет зависеть от его возможностей в деле укрепления базы знаний в новых областях. |
The evolving focus of presidential and ministerial summits, from ending violent conflict to consolidating democratic government and sustainable development, is testimony to the leadership and sacrifices of Governments and their peoples. |
Перенос центра внимания на встречах президентов и совещаниях министров с задачи прекращения сопровождаемых насилием конфликтов на задачу укрепления демократических форм правления и обеспечение устойчивого развития является свидетельством руководящей роли и самоотверженности правительств и народов латиноамериканских стран. |
It also underscores the fact that settled ideas about environmental leadership and burden-sharing are likely to undergo rapid changes, given that Singapore is now significantly richer than a number of developed countries, including New Zealand. |
Он также подчеркивает тот факт, что, вероятно, установившиеся идеи в отношении руководящей роли в области окружающей среды и разделение бремени должны будут претерпеть стремительные изменения, если учитывать, что в настоящее время Сингапур значительно богаче ряда развитых стран, включая Новую Зеландию. |
Norway will continue to support the strengthening of field coordination structures, including the leadership of the humanitarian coordinators and the role of the country teams, which, where appropriate, should include all Inter-Agency Standing Committee members. |
Норвегия будет и впредь поддерживать усилия по укреплению структур обеспечения координации на местах, в том числе руководящей роли координаторов гуманитарной деятельности и роли страновых групп, в состав которых, где это целесообразно, должны входить все члены Межучрежденческого постоянного комитета. |
The strengthening of the leadership capacity of the United Nations should be aimed at enhancing the Organization's capacity to implement the programmes and activities mandated by Member States. |
Усиление руководящей роли Организации Объединенных Наций должно быть направлено на укрепление способности Организации осуществлять программы и мероприятия, санкционированные государствами-членами. |
To meet this objective and to enable the State to play its leadership role in social policy, the Government undertakes to: |
Для достижения этой цели с учетом руководящей роли государства в области социальной политики правительство берет на себя обязательства: |
The UNDP leadership role in aid coordination, especially in disaster management in the south of the country, was highly commended, as was the emphasis on gender considerations and the sustainability of public sector institutions under the new programme. |
Делегации дали высокую оценку руководящей роли ПРООН в координации деятельности по оказанию помощи, особенно в ликвидации последствий стихийных бедствий в южных районах страны, при этом они одобрили то внимание, которое уделяется в программе учету интересов женщин и обеспечению устойчивого функционирования учреждений государственного сектора. |
It would provide a vehicle for the Secretary-General and Member States to be kept abreast of emerging developments and help ensure a pro-active leadership role for the United Nations in the field of verification that expands upon today's international consensus on the subject. |
Оно должно позволить Генеральному секретарю и государствам-членам быть в курсе формирующихся изменений и содействовать обеспечению активной руководящей роли Организации Объединенных Наций в области контроля, которая расширяется на основе достигнутого в настоящее время международного консенсуса по этому вопросу. |
Strengthening Headquarters and field coordination structures and the leadership role of the United Nations resident and humanitarian coordinator and promoting monitoring response and accountability in close collaboration with Governments |
укрепление координационных структур Центральных учреждений и на местах и усиление руководящей роли координатора-резидента и координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и содействие контролю за мерами реагирования и отчетностью в тесном сотрудничестве с правительствами. |
In the context of its ongoing reform and revitalization, ACC has set in place concrete steps to strengthen unity of purpose and coherence of actions among its members, based on a reaffirmation of the leadership role of the Secretary-General. |
В связи с текущей работой по реформированию и активизации деятельности АКК предпринял конкретные шаги по укреплению единства целей и согласованности действий своих членов на основе подтверждения руководящей роли Генерального секретаря. |
With only 12 months remaining before Bangkok, a number of basic elements of the work programme remain, and we will be looking to Mr. Ricupero's leadership in ensuring that these tasks are fulfilled efficiently, effectively and in a transparent manner. |
Сейчас, когда до Бангкока остается всего 12 месяцев, работа над рядом основных элементов программы работы еще не завершена, и мы надеемся, что благодаря руководящей роли г-на Рикуперо эти задачи будут решаться эффективно, действенно и транспарентно. |
Some organizations have indicated that the effectiveness of the country strategy note process depends on the Government's leadership role in the preparation phase, the availability of adequate support from the resident coordinator system and the opportunity for a productive dialogue with national authorities. |
Некоторые организации указали, что эффективность процесса составления документов о национальной стратегии зависит от руководящей роли правительства на этапе подготовки, от наличия адекватной поддержки со стороны системы координаторов-резидентов и возможности ведения результативного диалога с национальными органами власти. |
During recent years, more than 30 women's organizations had emerged in the country and covered a wide spectrum of issues, including the preparation of women for leadership roles in society and the protection of their rights. |
В последние годы в стране было создано более 30 женских организаций, занимающихся широким кругом различных вопросов, включая подготовку женщин к выполнению руководящей роли в обществе и защиту их прав. |
UNDP continues to update key public information materials and data to reflect the reform of UNDP and its leadership role in the United Nations Development Group. |
ПРООН продолжает обновлять основные информационные материалы и данные для общественности с учетом реформы ПРООН и ее руководящей роли в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
This review will include options to reorient, reinforce and better focus the capacities of the United Nations to ensure its leadership in meeting priority information needs of the world community. |
Этот обзор будет охватывать такие варианты, как переориентация, укрепление и достижение большей целенаправленности усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее руководящей роли в удовлетворении первоочередных потребностей мирового сообщества в информации. |
The consensus on the Agenda for Development could not have been achieved without the leadership of the various Chairmen and Vice-Chairmen of the Ad Hoc Open-ended Working Group over the years. |
Консенсус, достигнутый по Повестке дня для развития, не мог быть достигнут без руководящей роли различных Председателей и заместителей Председателя Рабочей группы открытого состава на протяжении ряда лет. |
Without the commitment and leadership of these men, it would not have been possible for us to successfully complete the task entrusted to us in resolution 49/252. |
Без приверженности и руководящей роли этих людей мы не смогли бы успешно решить задачу, возложенную на нас резолюцией 49/252. |
That this strand of Security Council work achieves such impact on the ground is testament to their dedication and to Ms. Coomaraswamy's leadership. |
Тот факт, что это направление работы Совета Безопасности оказывает такое воздействие на местах, говорит об их самоотверженности и о важности руководящей роли г-жи Кумарасвами. |
The World Bank. UNDP, in its role as chair of the UNDG, has advocated for the poverty reduction strategy process at corporate headquarters levels and through its leadership of the United Nations country teams. |
В качестве председателя ГООНВР ПРООН пропагандирует процесс разработки стратегий сокращения масштабов нищеты на уровне штаб-квартир организаций и на основе своей руководящей роли в отношении страновых групп Организации Объединенных Наций. |