He praised the Secretary-General for his experience, integrity and courageous leadership, which had brought about an extraordinary development for East Timor. |
Он выразил признательность Генеральному секретарю за проявленные им зрелость, честность и мужество при выполнении им руководящей роли, благодаря которой стало возможным такое выдающееся развитие событий в Восточном Тиморе. |
With GE's leadership, which it termed "ecomagination" (combining ecology with imagination), many US businesses are sure to follow. |
При такой руководящей роли GE, которую она назвала "экомагинацией" (объединение экологии с воображением), многие американские компании непременно последуют за ее примером. |
The greater leadership and effectiveness of Governments in coordinating multi-sector responses to the epidemic and of UNDP capacity-development efforts were instrumental in this progress. |
Движущей силой, определившей такой прогресс, послужило усиление руководящей роли и эффективности работы правительств в деле координации многосекторальных мер борьбы с этой эпидемией и усилия ПРООН по наращиванию потенциала. |
Sociologists for Women in Society calls upon the States Members of the United Nations to intensify the focus of development efforts on literacy projects, community grass-roots groups and rural women's leadership. |
Организация «Социологи в защиту интересов женщин в обществе» призывает государства-члены Организации Объединенных Наций активизировать усилия в области развития, прежде всего в целях осуществления программ по борьбе с неграмотностью, создания низовых общественных групп и обеспечения руководящей роли сельских женщин. |
She appreciated the recognition of the General Assembly session on ICPD at 15, and of the Fund's commitment to supporting national leadership and ownership and South-South cooperation. |
Она с удовлетворением отметила, что Генеральная Ассамблея на своей сессии, посвященной пятнадцатой годовщине Международной конференции по народонаселению и развитию, одобрила линию Фонда на поддержку руководящей роли и ответственности стран и развитие сотрудничества Юг-Юг. |
CARICOM's support for NEPAD is based on fundamental respect for Africa's ownership and leadership of its own development process. |
Та поддержка, которую КАРИКОМ оказывает НЕПАД, базируется на основополагающем для нас принципе ответственности самой Африки за процесс своего развития и ее руководящей роли в этом процессе. |
It will certainly lack the institutional framework for global leadership when national leaders fail to stand up for it or its enduring values. |
Не может быть сомнения в том, что она не будет располагать организационной основой для обеспечения глобальной руководящей роли, если государственные лидеры не выступят в ее поддержку и в поддержку ее непреходящих ценностей. |
Human rights leadership training for women workers and self-employment of victimized domestic maidservants to liberate them from the atrocities of contemporary servitude |
Подготовка женщин-трудящихся в области руководящей роли в сфере прав человека и самостоятельная занятость пострадавших горничных для освобождения их от жестокостей современного порабощения |
UNSMIL will continue to insist on the need for Libyan authorities to exercise effective leadership and avails itself to contribute towards the development of such a role. |
МООНПЛ будет и впредь настаивать на том, что ливийским властям необходимо осуществлять действенное руководство, и предлагает задействовать свои силы и возможности для содействия усилению их руководящей роли. |
In this era of proliferating international courts and tribunals, we cannot overstate the importance of the Court's leadership role as the only universal international court with general jurisdiction. |
В эту эру судов и трибуналов мы не можем преувеличить значение руководящей роли Суда как единственного универсального органа, обладающего универсальной юрисдикцией. |
On issues of governance, UNU has been working to look at issues of leadership, democracy and governance. |
Что касается вопросов управления, УООН изучает вопросы руководящей роли, демократии и управления. |
On behalf of CANZ, let me also express our appreciation of the leadership demonstrated by Ambassador Momen and his team, who have taken on the important task of facilitating the negotiations. |
От имени упомянутых выше стран позвольте мне также выразить признательность послу Момену и его сотрудникам за обеспечение руководящей роли при выполнении важной задачи по содействию переговорам. |
CIS: Commonwealth of Independent States LAC: Latin America and the Caribbean Mainstream institutions demonstrate leadership commitment, technical capacity and accountability mechanisms to support women's empowerment |
Проявление основными учреждениями приверженности выполнению своей руководящей роли, наличие у них технического потенциала и механизмов подотчетности в поддержку расширения прав и возможностей женщин |
The round table brought together Afghan women and United Nations agencies, including the World Bank, and donors, and issued an Action Plan17 calling for mechanisms to support the role and leadership of women in shaping the future of their country. |
По итогам встречи «за круглым столом», в которой принимали участие афганские женщины и учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и доноры, был принят план действий17, предусматривающий создание механизмов поддержки руководящей роли женщин в процессе формирования будущего своей страны. |
Unless the US can get its fiscal house in order, it will be forced to abdicate leadership on a wide range of critical global issues. |
До тех пор пока США не приведут свои финансы в порядок, они будут вынуждены отказаться от своей руководящей роли в широком круге важнейших глобальных вопросов. |
GROOTS International continues to pursue its vision statement: To develop, over time, a movement giving voice and power to grassroots women's local visions and initiatives, attracting long term partners, and creating new policies, to expand and strengthen their leadership. |
ГРООТС Интернэшнл продолжает следовать своему программному курсу: содействовать динамичному развитию движения, обеспечивающего наращивание авторитета и потенциала местных массовых женских инициатив и программ, привлечение долгосрочных партнеров и разработку новых мер политики в целях расширения и укрепления руководящей роли женских организаций. |
Two new initiatives were recently launched in this context: - The UNESCO-Sony Ericsson WTA Tour global partnership to promote gender equality and women's leadership in all spheres of society. |
В этом контексте недавно были провозглашены две новые инициативы: - Глобальное партнерство ЮНЕСКО-Сони Эрикссон ВТА в целях поощрения гендерного равенства и руководящей роли женщин во всех сферах жизни общества. |
As members of the Council know, Australia has been a strong and consistent supporter of the peace process in the last five years through its leadership of the four-country regional Peace Monitoring Group. |
Как известно членам Совета, Австралия была решительным и последовательным сторонником мирного процесса в течение последних пяти лет, что нашло свое отражение в руководящей роли Австралии в рамках региональной Группы по наблюдению за установлением мира в составе четырех государств. |
With the leadership of the Executive Director of UNICEF, a new global initiative to eliminate MTCT by 2015 was launched in 2010, further mobilizing support at all levels. |
При руководящей роли Директора-исполнителя ЮНИСЕФ в 2010 году была выдвинута новая глобальная инициатива по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку к 2015 году, что позволяет продолжать мобилизовывать поддержку на всех уровнях. |
We needed to, and we have done so because we recognize Africa's growing global role and leadership, and the opportunities and dynamism that the continent offers. |
Мы посчитали необходимым это сделать и делаем потому, что признаем укрепление глобальной и руководящей роли Африки, а также возможности и динамизм этого континента. |
In this context of multiple partnerships and programme country leadership, evaluation should be seen as a series of nested functions encapsulated within one another, with different levels of questions to be answered at each level. |
В таком контексте многостороннего партнерства и руководящей роли стран, в которых осуществляются программы, оценку следует рассматривать как ряд иерархических звеньев, сопрягающихся между собой на разных уровнях постановки вопросов, на которые надо отвечать отдельно на каждом уровне. |
Through leadership of the GMG, OHCHR promoted a human rights-based approach to migration within the United Nations system and beyond, thus contributing to the international community's increased responsiveness to migrants' rights. |
Благодаря своей руководящей роли в ГГМ УВКПЧ способствовало внедрению подхода на основе прав человека в работу в области миграции в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, тем самым способствуя активизации реагирования международного сообщества на права мигрантов. |
Having already begun to implement the Oslo Convention - a rubric that pays tribute to the leadership shown by Norway in that area - a few weeks ago Santiago de Chile hosted the fourth regional meeting on cluster munitions for Latin America and the Caribbean. |
После начала осуществления принятой в Осло Конвенции, за что надо воздать должное руководящей роли, которую взяла на себя Норвегия, несколько недель назад в Сантьяго-де-Чили прошло четвертое региональное совещание по кассетным боеприпасам для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The project aims to strengthen joint disaster response efforts in the Kyrgyz Republic by improving coordination and information sharing among all relevant actors, and by strengthening the Ministry of Emergency Situations' leadership role in the process. |
Цель проекта объединить усилия в борьбе со стихийными бедствиями в Кыргызской Республике путем эффективного координирования и информирования действий всех задействованных в этом процессе служб и посредством укрепления руководящей роли Министерства по чрезвычайным ситуациям. |
In that scenario, the issue was one of leadership and required deference to the role of the lead coordinating court (the "vertical scenario"). |
Особенностью этого сценария является наличие одного основного суда-координатора и признание его руководящей роли остальными судами ("вертикальный сценарий"). |