They also valued the ongoing efforts aimed at strengthening coordination within the United Nations system and attached paramount importance to the leadership of the United Nations in support of the Hyogo Framework for Action. |
Они также высоко ценят продолжающиеся усилия, направленные на укрепление координации в системе Организации Объединенных Наций, и придают первостепенное значение руководящей роли Организации Объединенных Наций в поддержке Хиогской рамочной программы действий. |
A culture of respect for and promotion of human rights and international humanitarian law within the military has been consolidated through the leadership of the Offices of Human Rights and of International Humanitarian Law, established in each garrison in the country. |
Культура уважения и поощрения прав человека и норм международного гуманитарного права среди военнослужащих укореняется благодаря руководящей роли отделов по правам человека и международному гуманитарному праву, созданных в каждом гарнизоне по всей стране. |
On behalf of the members of the Bureau and on behalf of the members of the Preparatory Committee, I would like to pay tribute to UNICEF and to the leadership of its Executive Director, Ms. Carol Bellamy. |
От имени членов Бюро и членов Подготовительного комитета я хотела бы воздать должное ЮНИСЕФ и руководящей роли его Директора-исполнителя г-жи Карол Беллами. |
On the matter of leadership and the office of the President, we would further posit that the revitalization of the General Assembly, and particularly its centrality, is inextricably linked to the role of the President. |
Что касается вопроса о руководящей роли Председателя и его канцелярии, то мы хотели бы отметить, что активизация работы Генеральной Ассамблеи, и особенно ее центральной роли, неразрывно связана с ролью Председателя. |
Please provide information on new concrete measures, policies and training materials relating to the leadership role of women that are available throughout the country and are intended to increase the number of female participants in political and public life. |
Пожалуйста, представьте информацию о новых конкретных мерах, стратегиях и учебных материалах, касающихся руководящей роли женщин, которые имеют общенациональный характер и направлены на увеличение числа женщин, участвующих в политической и общественной жизни. |
At the national level, the establishment of the new consultative group structure, with wide participation by United Nations bodies and UNAMA and chaired by government officials, has increased State leadership in defining national priorities and operationalizing the Afghanistan National Development Strategy. |
На национальном уровне создание нового механизма консультативных групп, предусматривающего широкое участие структур Организации Объединенных Наций и МООНСА и выполнение функций председателя этого механизма правительственными должностными лицами, содействовало повышению руководящей роли государственных структур в деле определения национальных приоритетов и практического осуществления Национальной стратегии развития Афганистана. |
Emphasizes the leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator and working closely with him, in coordinating a coherent and timely response to humanitarian emergencies; |
З. придает особое значение руководящей роли Генерального секретаря, осуществляемой через работающего с ним в тесном контакте Координатора чрезвычайной помощи, в координации согласованных и своевременных действий в ответ на чрезвычайные гуманитарные ситуации; |
The empowerment of women, at all levels, in leadership and decision-making roles in government and as responsible members of civil society must be considered central to sustainable development; |
Расширение возможностей женщин на всех уровнях при выполнении руководящей роли и принятии решений в правительстве, а также в качестве ответственных членов гражданского общества необходимо рассматривать в качестве центрального элемента устойчивого развития; |
The United Nations Development Fund for Women continued to promote the role of women in peace, security and development, including through people-to-people dialogue and women's leadership initiatives. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжал пропагандировать роль женщин в деле обеспечения мира, безопасности и развития, в том числе в рамках диалога между людьми и инициатив по повышению руководящей роли женщин. |
Although the secretariat of the Committee is independent from the Office of the Special Representative, its position within the mission structure flows from the leadership role played by the Special Representative of the Secretary-General in chairing the regular Committee sessions. |
Хотя секретариат Комитета действует независимо от Канцелярии Специального представителя, его позиция в структуре миссии вытекает из той руководящей роли, которую играет Специальный представитель Генерального секретаря, председательствующий на регулярных заседаниях Комитета. |
Against the Russian decision, the earlier decision by the United States Senate not to ratify the CTBT was a disappointing let-down, especially when the international community had looked to the United States for leadership on this important matter. |
С учетом этого решения России принятое ранее решение сената Соединенных Штатов не ратифицировать ДВЗЯИ вызвало разочарование, особенно ввиду того, что международное сообщество ожидает от Соединенных Штатов руководящей роли в этом важном вопросе. |
We can say that the OAS has established a strategic association with the United Nations, facilitating the fulfilment of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti through the leadership and accumulated experience of the organization. |
Можно сказать, что ОАГ уже установила оперативные контакты с Организацией Объединенных Наций, содействуя выполнению мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити благодаря руководящей роли и накопленному опыту этой организации. |
This resounding success would not have been achieved without the remarkable leadership of two heads of State, two remarkable statesmen: President Salva Kiir Mayardit of South Sudan and President Omer Hassan Al-Bashir of the Sudan. |
Такой огромный успех был бы невозможен без незаурядной руководящей роли двух глав государств, двух выдающихся государственных деятелей: президента Южного Судана Сальвы Киира Маярдита и президента Судана Омара Хасана аль-Башира. |
In paragraph 4 of the resolution, nine areas of focus are identified for the Mission and the Special Representative of the Secretary-General, within their mandate and guided by the principle of reinforcing Afghan ownership and leadership, as follows: |
В пункте 4 этой резолюции Совет определил следующие 9 направлений деятельности Миссии и Специального представителя Генерального секретаря в рамках их мандатов и с учетом принципа повышения ответственности и усиления руководящей роли Афганистана: |
It tracks representation and participation of women in political parties and political decision-making - from the national to the local level - as well as women's representation, leadership and influence in other areas of civic engagement. |
Она предполагает отслеживание представленности и участия женщин в политических партиях и принятии политических решений на национальном и местном уровнях, а также представленности женщин, их руководящей роли и влияния в других областях деятельности гражданского общества. |
Through the Human Rights Section's leadership in human rights protection and humanitarian protection, MINUSTAH defined protection in terms of human rights and the mechanisms, such as law enforcement and justice, that help to ensure the respect and protection of human rights. |
«В контексте руководящей роли Секции по правам человека в области защиты прав человека и гуманитарной защиты МООНСГ определяет понятие «защиты» в терминах прав человека и механизмов, таких как сотрудники правоохранительных органов и органов правосудия, которые помогают обеспечивать уважение и защиту прав человека. |
Programmes for women and children need to respect women's autonomy, build on the involvement and leadership of women living with HIV and take active steps to engage men and boys. |
Программы для женщин и детей должны строиться на принципах уважения к самостоятельности женщин, участия и руководящей роли женщин, живущих с ВИЧ, а также быть активно направлены на вовлечение мужчин и мальчиков. |
The thematic coverage of evaluations covers all impact areas of the strategic plan, with the greatest consideration given to impact area 3: ending violence against women and girls (13 reports) and impact area 1: increase women's leadership and participation (11 reports). |
В тематическом плане оценку охватывают все направления стратегического плана, при этом объектом особого внимания является направление 3: искоренение насилия в отношении женщин и девочек (13 докладов) и направление 1: повышение руководящей роли женщин и расширение их участия (11 докладов). |
(a) Strengthened public sector institutional and human resource capacities in developing countries, including leadership for effective, efficient and responsive delivery of services, professional competence, ethical conduct, and commitment to serving the public |
а) Укрепление организационного и кадрового потенциала в государственном секторе развивающихся стран, включая обеспечение его руководящей роли в деле эффективного, результативного и ответственного оказания услуг, профессиональную компетентность, этическое поведение и приверженность служению народу |
As part of its strategy to address violence against indigenous women, the national plan of Australia includes strengthening indigenous communities through the fostering of leadership of indigenous women within communities and broader Australian society. |
Национальный план, принятый Австралией в рамках стратегии по решению проблемы насилия в отношении коренных женщин, предусматривает укрепление коренных общин за счет поощрения руководящей роли коренных женщин в самих общинах и в австралийском обществе в целом. |
These country processes were supported by WHO in the context of the leadership of the regional commissions and involved global partners such as the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations and the United Nations Children's Fund UNICEF). |
Эти страновые процессы поддерживались ВОЗ в контексте руководящей роли региональных комиссий, и в них принимали участие глобальные партнеры, такие как Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
The Thai side congratulated His Majesty Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman on His Majesty's ascension to the throne and praised the leadership role of His Majesty in contributing to the advancement of peace and national reconciliation in Cambodia. |
Таиландская сторона поздравила Его Величество Преа Бата Самдека Преа Нородома Сианука Вармана в связи с восшествием на престол и дала высокую оценку той руководящей роли, которую Его Величество сыграл в содействии достижению мира и национального согласия в Камбодже. |
Ms. Frechette (Deputy Secretary-General) said that she was convinced of the need to enhance the profile and leadership of the United Nations in the economic and social spheres in order to strengthen the United Nations as a leading centre for development policy and development business. |
Г-жа ФРЕШЕТ (заместитель Генерального секретаря) говорит, что она убеждена в необходимости повышения значимости и руководящей роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах, с тем чтобы укреплять Организацию Объединенных Наций в качестве ведущего центра выработки политики и проведения мероприятий в области развития. |
We further stress the importance of leadership for instilling public sector ethics, ensuring full participation of women in senior public sector positions, reinforcing shared values, and motivating staff. |
Мы также подчеркиваем важность обеспечения руководящей роли в вопросах укрепления этических норм в государственном секторе, полноправного участия женщин в работе на старших должностях в государственном секторе, укрепления общих ценностей и повышения заинтересованности сотрудников. |
With regard to women's leadership in international institutions, few of these institutions have achieved a significant increase in the numbers of women professionals, particularly in senior positions, despite increased attention to this aspect. |
Что касается руководящей роли женщин в международных организациях, то, несмотря на возросшее внимание к этому вопросу, лишь в немногих из этих учреждений произошло существенное увеличение числа женщин на должностях категории специалистов, особенно на старших должностях. |