Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящей роли

Примеры в контексте "Leadership - Руководящей роли"

Примеры: Leadership - Руководящей роли
He also thanked the United Nations Secretariat, Office of Legal Affairs, Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for providing overall leadership and mandate for the meeting. Он также поблагодарил Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций за выполнение общей руководящей роли и постановку задач для этого совещания.
The Government of Afghanistan has emphasized the importance of its ownership and leadership of the peace and reconciliation process and the body charged with leading those efforts, the High Peace Council, has continued its outreach to political actors, religious leaders and civil society. Правительство Афганистана подчеркивает важность своей ответственности и руководящей роли в процессе примирения и обеспечения мира, а Высший совет мира, которому поручено руководить усилиями в этом направлении, продолжает вести диалог с политическими субъектами, религиозными лидерами и гражданским обществом.
The Ministers emphasized the need for enhanced policy space for developing countries, to allow them to undertake their own development strategies and policies, in accordance with the principle of national ownership and leadership of the development process. Министры подчеркнули необходимость предоставления развивающимся странам более широкого пространства для стратегического маневра, с тем чтобы они могли разрабатывать и осуществлять собственные стратегии и политику в области развития, в соответствии с принципом национальной ответственности и руководящей роли национальных властей в процессе развития.
As a member of the Executive Board of UN-Women, Latvia will contribute to the joint efforts to increase women's leadership and participation, end violence against women and engage women in all aspects of peace and security processes. В качестве члена Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» Латвия будет способствовать совместным усилиям по повышению руководящей роли женщин и расширению их участия, искоренению насилия в отношении женщин и участию женщин во всех аспектах процессов в области мира и безопасности.
In this view, donor attention to men's organizations seems to signify a shift of support away from women's empowerment and women's leadership, and a handing over of the reins in the struggle for gender equality to men. Исходя из такого мнения, внимание доноров к мужским организациям, как представляется, означает смещение поддержки и отход от расширения прав и возможностей женщин и обеспечение руководящей роли женщин и передачу основных полномочий в борьбе за гендерное равенство мужчинам.
UN-Women assisted the four principals of the Special Court for Sierra Leone, all women, in reporting to the Security Council, leading to the Council issuing a press statement addressing the importance of women's leadership in international justice institutions. Структура "ООН-женщины" оказала помощь четырем участницам Специального суда по Сьерра-Леоне в представлении отчетности Совету Безопасности, после чего Совет выпустил пресс-релиз, в котором подчеркивалось большое значение руководящей роли женщин в международных органах юстиции.
Members of the working group agreed on the importance of leadership and setting the appropriate "tone at the top" to move forward with the implementation of results-based management Члены рабочей группы пришли к согласию о важности руководящей роли и создания надлежащего настроя «наверху» для прогресса в деле реализации управления, ориентированного на результаты
The Division will also support the Special Representative in his or her role of leading the development of common political positions across the international community in order to ensure a coherent international approach to promoting Central African ownership and leadership of the political dialogue and national reconciliation processes. Отдел будет также поддерживать работу Специального представителя по руководству выработкой общих политических позиций международного сообщества для обеспечения согласованного международного подхода к усилению руководящей роли и ответственности Центральной Африки в отношении процессов политического диалога и национального примирения.
It will also provide support for the role of the Special Representative in leading the development of common political positions throughout the international community to ensure a coherent international approach to promoting Malian ownership and leadership of the reconciliation dialogue. Отдел будет также поддерживать работу Специального представителя по руководству выработкой общих политических позиций международного сообщества для обеспечения согласованного международного подхода к усилению руководящей роли и ответственности Мали в отношении диалога по вопросам примирения.
In those situations, the Fund used its Immediate Response Facility to empower United Nations leadership, including Resident Coordinators, Special Envoys and Advisers of the Secretary-General and United Nations country teams, to work jointly with national counterparts to build momentum for peacebuilding. В этих условиях Фонд использовал свой Субфонд экстренного реагирования для укрепления руководящей роли Организации Объединенных Наций, включая координаторов-резидентов, специальных посланников и советников Генерального секретаря и страновые группы Организации Объединенных Наций, в совместной деятельности с национальными партнерами в целях придания импульса процессу миростроительства.
The fundamental role of women in water management was considered, given their role in their families and communities and the importance of strengthening their leadership in water policy and decision-making to achieve more effective implementation of water cooperation. Была принята во внимание основополагающая роль женщин в управлении водными ресурсами, с учетом функций, которые они выполняют в своих семьях и общинах, и важности укрепления их руководящей роли в области разработки политики и принятия решений в целях обеспечения более эффективного осуществления водного сотрудничества.
Since its founding in 1989, the Center has worked to develop and facilitate women's leadership for women's human rights and social justice worldwide, including promoting an end to violence against women. С момента своего основания в 1989 году Центр работал над развитием и содействием выполнению руководящей роли женщин в области защиты прав человека и социальной справедливости во всем мире, в том числе в форме содействия прекращению насилия в отношении женщин.
One representative took the floor to express his Government's full support for the Bali Declaration, commending Indonesia on the leadership it had shown in drafting the Declaration, and urged other parties to sign it before the Twenty-Fourth Meeting of the Parties. Один представитель взял слово, чтобы выразить полную поддержку Балийской декларации со стороны его правительства, и дал высокую оценку руководящей роли, которую взяла на себя Индонезия при подготовке Декларации, и настоятельно призвал другие Стороны подписать ее до двадцать четвертого Совещания Сторон.
Progress towards that goal is slow, and, given the crucial linkages between women's participation in decision-making and their enjoyment of basic human rights, improving women's participation and leadership remains high on the Office's agenda. Прогресс в достижении этой цели является медленным, и с учетом жизненно важной взаимосвязи между участием женщин в принятии решений и осуществлением их основных прав человека расширение участия женщин и укрепление их руководящей роли по-прежнему занимает центральное место в программе работы Управления.
Nothing, arguably, is as important today in the political economy of development as an adequate recognition of political, economic, and social participation and leadership of women. Возможно, сегодня в политико-экономическом контексте процесса развития нет более важной задачи, чем надлежащее признание участия и руководящей роли женщин в политической, экономической и социальной сферах.
Under the "Enhancing the Role of Women in Strengthening Democracy" training programme, trained 1,000 women from all three levels of governance for enhanced political leadership в рамках учебной программы "Повышение роли женщин в укреплении демократии" подготовила 1000 женщин, представляющих все три уровня управления, в целях повышения их руководящей роли в политике
In support of Government leadership, each working group is co-chaired by a development partner, which is responsible for helping to coordinate partner contributions to policy discussions and planning processes, including with respect to the 2012-2013 budget. В поддержку руководящей роли правительства в каждой рабочей группе сопредседательствует один из партнеров по процессу развития, который отвечает за содействие координации вкладов партнеров в обсуждения политики и в процессы планирования, в том числе в отношении бюджета на 2012 - 2013 годы.
Globally, there have been significant advances in women's political participation in legal reform, affirmative action, implementation of decentralization processes, quota laws, the opening of channels for popular participation, training processes, and the strengthening of women's leadership. На глобальном уровне был достигнут значительный прогресс в обеспечении участия женщин в политической жизни благодаря проведению законодательных реформ, принятию активных позитивных мер, осуществлению процессов децентрализации, принятию законов о квотах, открытию каналов для участия широких народных масс, реализации профессиональной подготовки и повышению руководящей роли женщин.
Further encourage, in the light of the higher proportion of applications from the environment sector, wider participation and leadership from all sectors to strengthen sustainability of project outcomes; ё) в свете поступления повышенной доли заявок от представителей природоохранной отрасли дополнительно стимулировать расширение участия и руководящей роли всех отраслей в целях повышения устойчивости результатов проектов;
Building on promising initiatives under way that are supported by UN-Women, UNDP and others, stronger action is needed by all actors to increase women's participation and leadership at all levels of decision-making and to support women in elected and appointed posts. Все стороны должны, опираясь на перспективные инициативы, уже осуществляемые при поддержке Структуры «ООН-женщины», ПРООН и других организаций, более решительно добиваться расширения участия и руководящей роли женщин на всех уровнях процесса принятия решений и поддерживать женщин, занимающих выборные и назначаемые должности.
The organization participated in a discussion on the theme "Advancing women's economic and political leadership: transforming lives, transforming India" at a round table organized by UNDP, held in New Delhi on 14 March 2012. Организация принимала участие в дискуссии за круглым столом на тему "Увеличение руководящей роли женщин в экономике и политике: изменим жизнь, изменим Индию", организованной ПРООН и проходившей в Нью-Дели 14 марта 2012 года.
The Independent Expert Advisory Group calls for the strong leadership of the United Nations and recommends using the data revolution not only to monitor progress but also for achieving sustainable development and to address the growing inequalities in the access to and use of data. Консультативная группа экспертов призывает к активной руководящей роли Организации Объединенных Наций и рекомендует применять результаты революции в использовании данных не только для отслеживания прогресса, но и для обеспечения устойчивого развития и устранения растущего неравенства в плане доступности и использования данных.
For example, in the Central African Republic, El Salvador, Gambia, Guinea, Madagascar and Myanmar, programmes helped to strengthen the leadership of women living with HIV and built the capacity of women's networks to respond to HIV. Например, в Гамбии, Гвинее, Мадагаскаре, Мьянме, Сальвадоре и Центральноафриканской Республике реализация программ способствовала укреплению руководящей роли женщин, живущих с ВИЧ, и созданию потенциала женских сетей в отношении борьбы с ВИЧ.
The Kabul process and the national priority programmes must continue to be the policies that govern the commitments and responsibilities under that process on the basis of the principles of Afghan ownership and leadership and respect for the sovereignty and unity of Afghanistan. Кабульский процесс и национальные приоритетные программы должны оставаться той стратегией, которая регулирует обязательства и обязанности в рамках этого процесса на основе принципов ответственности и руководящей роли Афганистана и уважения суверенитета и единства этой страны.
We hope that the international community will fully respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Afghanistan, adhere to the principles of Afghan leadership and ownership, develop in-depth partnerships with Afghanistan and provide constructive help for national reconciliation and the reconstruction of the country. Мы надеемся, что мировое сообщество будет проявлять полное уважение к независимости, суверенитету и территориальной целостности Афганистана, соблюдать принципы руководящей роли и ответственности этой страны, налаживать с ней тесные партнерские связи и оказывать конструктивную помощь на пути к национальному примирению и восстановлению Афганистана.