| The Committee is of the view that the demonstration of such leadership is particularly important in the environment of peacekeeping operations. | Комитет считает, что демонстрация такой руководящей роли имеет особо важное значение в рамках операций по поддержанию мира. |
| The One Budgetary Framework approach has fostered Government leadership and close interaction among Governments, donors and United Nations entities throughout the resource management cycle. | Подход на основе «одних бюджетных рамок» благоприятствует руководящей роли правительства и тесному взаимодействию между правительствами, донорами и подразделениями системы Организации объединенных Наций посредством цикла управления ресурсами. |
| There were multiple opportunities in 2011 to support women's leadership in peace and security and humanitarian response. | 2011 год был исполнен возможностей повышения руководящей роли женщин в сфере мира и безопасности и гуманитарном реагировании. |
| For its part, UN-Women reaffirmed the relevance of the leadership and participation of indigenous women as conditions for development and democracy. | Со своей стороны, Структура «ООН-женщины» подтвердила важность руководящей роли и участия женщин-представительниц коренного населения в качестве условий для развития и демократии. |
| Several members of the Council emphasized the importance of United Nations leadership. | Несколько членов Совета особо отметили важность руководящей роли Организации Объединенных Наций. |
| Another representative called for environmental awareness-raising for all stakeholders, including consumers, and the establishment of institutional frameworks to facilitate the procurement of environmentally friendly products through proactive leadership. | Другой представитель призвал к повышению информированности всех заинтересованных субъектов, в том числе потребителей, в вопросах окружающей среды и к созданию институциональных механизмов для содействия закупкам экологически чистых продуктов посредством инициативного осуществления руководящей роли. |
| UNMIL is now focusing on supporting the Government of Liberia in assuming leadership of its own communications efforts. | В настоящее время МООНЛ уделяет основное внимание оказанию поддержки правительству Либерии в принятии им руководящей роли в его собственных коммуникационных усилиях. |
| The experience of ongoing processes points to challenges in marrying together dedicated leadership and ownership of national action plans through cross-Government cooperation. | Полученный в ходе текущих процессов опыт указывает на сложности, возникающие при совмещении руководящей роли и ответственности за национальные планы действий в рамках межведомственного сотрудничества. |
| In the implementation of such a prevention framework, I continue to emphasize the need for national ownership, leadership and responsibility. | В контексте практической реализации соответствующего комплекса мер по предупреждению я не устаю подчеркивать необходимость национальной заинтересованности, руководящей роли и ответственности. |
| Important advances were also made in the normative agenda on women's leadership and participation in peace and security processes. | Также были достигнуты значительные успехи в деле формирования нормативной базы по вопросам руководящей роли и участия женщин в процессах обеспечения мира и безопасности. |
| E. Women's increased leadership in peace and security and humanitarian response | Е. Повышение руководящей роли женщин в обеспечении мира и безопасности и оказании гуманитарной помощи |
| The effective administration of social inclusion programmes also requires leadership, political will and commitment. | Результативное осуществление программ социальной интеграции также требует руководящей роли, политической воли и заинтересованности. |
| The Philippines commended the leadership of Cuba, especially on the right to food and on international cooperation. | Филиппины выразили одобрение по поводу руководящей роли Кубы, особенно в области обеспечения реализации права на питание и международного сотрудничества. |
| Empowering young people and promoting their leadership and participation in conflict and post-conflict settings requires political support and concerted efforts. | Для расширения прав и возможностей молодых людей и поощрения их руководящей роли и участия в урегулировании конфликтных и постконфликтных ситуаций требуются политическая поддержка и согласованные усилия. |
| The award was designed to recognize the commitment, creativity and leadership of business leaders in fighting modern-day slavery. | Эта награда присуждается в знак признания решимости, инициативности и руководящей роли лидеров делового мира в борьбе с современной формой рабства. |
| This figure indicates a lack of commitment and leadership among local councils in solving this widespread crisis. | Эти данные свидетельствуют об отсутствии обязательств и руководящей роли местных советов в разрешении этого широкомасштабного кризиса. |
| United Nations entities highlighted actions to support women's leadership and participation in the HIV response. | Структуры Организации Объединенных Наций сообщили о принимаемых мерах по поддержке руководящей роли и участия женщин в борьбе с ВИЧ. |
| UN-Women promotes greater political participation and community leadership on the part of women in several countries. | Структура «ООН-женщины» содействует более широкому участию женщин в политической жизни и повышению их руководящей роли в общинах в ряде стран. |
| The women and girls of the world depend on its leadership. | Женщины и девушки всего мира зависят от ее руководящей роли. |
| Those resources will be used to allow for the continued leadership of the Unit in programme evaluations of strategic importance to the Organization. | Эти ресурсы будут направлены на обеспечение и в дальнейшем руководящей роли Группы в оценках программ, имеющих стратегическое значение для Организации. |
| The process so far has revealed the importance of strong Government ownership and leadership in the transition process. | На данный момент процесс продемонстрировал важность высокого уровня ответственности правительства и его руководящей роли в рамках переходного периода. |
| The Committee further recommends that specific measures be taken with political parties to increase women's leadership in political parties. | Комитет также рекомендует принять совместно с политическими партиями конкретные меры по усилению руководящей роли женщин в политических партиях. |
| These initiatives reflect the leadership and participation of UNDP, UNFPA and UNOPS, with their key outcomes highlighted below. | Эти инициативы, основные результаты которых указаны ниже, служат примером руководящей роли и вклада ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС в эту работу. |
| Special TV programmes with the main focus on women's leadership were broadcasted through the central and regional State and private TV channels. | По центральным и региональным государственным и частным телеканалам транслировались специальные телепрограммы, посвященные руководящей роли женщин. |
| Together with Liberia, Finland organized an international women leadership conference in 2009. | Финляндия вместе с Либерией организовала в 2009 году международную конференцию по вопросам руководящей роли женщин. |