| I welcome his efforts, and UNMIS has assured him of the continued support of the United Nations for AU leadership on this matter. | Я приветствую его усилия, а МООНВС заверила его в том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку руководящей роли АС в этом вопросе. |
| It has to be clear for all of us that the strengthening of the leadership and the ownership of the Afghan Government is at stake. | Все мы должны понимать, что на карту поставлены укрепление руководящей роли и самостоятельности афганского правительства. |
| This year's event is an important opportunity for the United Nations to revitalize its leadership in tackling the global problem of illicit small arms and light weapons. | Совещание в этом году является хорошей возможностью для оживления руководящей роли Организации Объединенных Наций по решению глобальной проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The opportunities and challenges of today's world highlight the need for transformational leadership, economic justice, and a commitment to sustained peace. | Возможности и задачи в сегодняшнем мире свидетельствуют о необходимости обеспечения руководящей роли в процессе преобразований, экономической справедливости и приверженности устойчивому миру. |
| In the 2005/06 budget, the Government announced AUS$ 15 million over four years to build women's leadership and participation in all parts of Australian life. | В бюджете на 2005/06 год правительство объявило о выделении 15 млн. австралийских долларов в течение четырех лет на цели повышения руководящей роли женщин и расширения их участия во всех сферах жизни Австралии. |
| Delegations, commending the Executive Director for his forthright assessment and clear presentation, expressed their confidence in him and his leadership. | Делегации, поблагодарив Директора-исполнителя за его откровенную оценку и четкое изложение вариантов, выразили свое доверие ему и его руководящей роли. |
| Fourthly, there has been increased political momentum behind the international fight against malaria, not least because of leadership shown by African leaders. | В-четвертых, началось оказание все большей политической поддержки международной борьбе с малярией, не в последнюю очередь благодаря руководящей роли африканских лидеров. |
| With his perseverance and leadership, we are responding gradually and successfully to an unprecedented challenge for a much-needed renewal of the United Nations. | Благодаря его настойчивости и руководящей роли мы постепенно и успешно решаем беспрецедентную задачу по обеспечению столь необходимого обновления Организации Объединенных Наций. |
| The United States supports the cluster approach, which strengthens United Nations leadership through the formal assignment of coordination roles for humanitarian activity. | Соединенные Штаты Америки поддерживают «кластерный» подход, нацеленный на повышение руководящей роли Организации Объединенных Наций посредством официального наделения Организации функциями по координации гуманитарной деятельности. |
| Objective: To provide leadership and management to enable UNCTAD to be of further service to its member States and to implement the mandates provided. | Цель: Выполнение руководящей роли и обеспечение управления в целях содействия оказанию ЮНКТАД услуг государствам-членам и осуществлению возложенного на нее мандата. |
| UNIFEM work on leadership also focuses on strengthening linkages across women's machineries, women parliamentarians and the women's movement. | В своей деятельности по повышению руководящей роли женщин ЮНИФЕМ сосредоточивает также внимание на укреплении связей между женскими организациями, женщинами-парламентариями и женскими движениями. |
| We continue to render our support to Secretary-General Kofi Annan, especially for his leadership in the process of restructuring the United Nations. | Мы, как и прежде, поддерживаем Генерального секретаря Кофи Аннана, особенно в том, что касается руководящей роли, которую он играет в процессе перестройки Организации Объединенных Наций. |
| Our membership in the United Nations does not absolve any of us from the responsibility to show leadership and to pursue practical solutions. | Наше членство в Организации Объединенных Наций не освобождает нас от ответственности за взятие на себя руководящей роли и за поиски практических решений. |
| I would like to take this opportunity to note Australia's appreciation for the outstanding leadership that Thailand is providing to the current UNTAET peacekeeping operation. | Пользуясь этой возможностью, я хотела бы заявить о высокой оценке Австралией выдающейся руководящей роли Таиланда в проведении нынешней операции по поддержанию мира в рамках ВАООНВТ. |
| To advance social development, UNFPA was focusing on promoting the human rights and leadership of women, youth and the elderly. | В целях содействия социальному развитию ЮНФПА уделяет повышенное внимание поощрению прав человека и повышению руководящей роли женщин, молодежи и пожилых людей. |
| The Commonwealth of Dominica pledges its support to, and will seek to collaborate with all United Nations efforts to provide this leadership to the world. | Содружество Доминики обязуется оказывать поддержку и будет стремиться сотрудничать с Организацией Объединенных Наций во всех усилиях по обеспечению этой руководящей роли для мира. |
| In conclusion, he expressed high esteem for the High Commissioner, whose work and leadership enjoyed the confidence and respect of all delegations. | В заключение он с большой похвалой отозвался о работе и руководящей роли Верховного комиссара, которые заслужили доверие и признательность всех делегаций. |
| UNICEF's leadership, credibility and insistence on zones of peace for the protection of children have paved neutral paths through political and cultural minefields. | Благодаря своей руководящей роли, своему авторитету и последовательной позиции в отношении зон мира в целях защиты детей ЮНИСЕФ прокладывает нейтральные пути через политические и культурные "минные поля". |
| A more effective integration of the concerns of the internally displaced in the inter-agency framework would be enhanced by strong leadership from the Emergency Relief Coordinator. | Более успешной интеграции проблем перемещенных внутри страны лиц в межучрежденческие рамки будет способствовать усиление руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи. |
| (b) $90,600 to finance three ad hoc expert groups on promoting women leadership in civil service systems; civic participation in local governance; and public financial management. | Ь) суммы в размере 90600 долл. США для финансирования трех специальных групп экспертов по укреплению руководящей роли женщин в системах гражданской службы, участию населения в управлении на местном уровне и управлению государственными финансами. |
| The Government recognizes the importance of effective donor coordination, and has recently launched a number of initiatives to strengthen its leadership in this area. | ЗЗ. Правительство признает важное значение эффективной координации помощи доноров и недавно приступило к осуществлению ряда инициатив по укреплению своей руководящей роли в этой области. |
| Brazil commends the African Union for its increased leadership throughout the continent and for the strong support it provides for resolving conflicts by peaceful means. | Бразилия воздает должное Африканскому союзу за активизацию его руководящей роли во всех регионах континента и за оказываемую им решительную поддержку усилиям по урегулированию конфликтов мирными средствами. |
| UNIFEM activities strengthen women's leadership at all levels in crisis situations to ensure their continued involvement in reconstruction and social development during times of peace. | Деятельность ЮНИФЕМ способствует укреплению руководящей роли женщин в преодолении кризисных ситуаций на всех уровнях и обеспечивает их неизменное участие в реконструкции и социальном развитии в мирное время. |
| (b) Take the leadership in designing information management strategies for the medium and longer term; | Ь) выполнение руководящей роли в области разработки стратегий в отношении управления информацией на среднесрочную и долгосрочную перспективу; |
| Present a plan for carrying out joint monitoring and evaluation missions with other donors, in order to reduce the aid delivery costs that impede country leadership. | Подготовку плана проведения совместных миссий по мониторингу и оценке с другими донорами, чтобы сократить издержки по "доставке" помощи, препятствующие конкретной стране в выполнении своей руководящей роли. |