The United Nations physical presence is an appropriate reflection of the Organization's leadership of the civilian effort on the ground in Afghanistan and the Security Council mandate that underpins the international presence. |
Физическое присутствие Организации Объединенных Наций является надлежащим отражением руководящей роли Организации в гражданской деятельности в Афганистане и мандата Совета Безопасности, на который опирается международное присутствие. |
Regardless of the specific national circumstances, ownership is expressed by the exercise of national leadership and the fulfilment of the responsibility of national Government to coordinate all types of external assistance, effectively integrating such assistance into their development process. |
Независимо от специфических обстоятельств в той или иной стране, национальная ответственность выражается в реализации руководящей роли страны и ответственности национального правительства за координацию всех типов внешней помощи на основе эффективного использования такой помощи в их собственной деятельности в целях развития. |
Multi-lateral development institutions, including the World Bank and regional development banks as well as bilateral donor agencies have developed new policies and procedures in resource allocation, which is reflected at the national level through greater emphasis on country leadership. |
Многосторонние учреждения по вопросам развития, включая Всемирный банк и региональные банки развития, а также двусторонние учреждения доноры разработали новую политику и процедуры выделения ресурсов, что проявляется на национальном уровне в усилении руководящей роли стран. |
It should also be clear that such an essential role must continue to go hand in hand with the continuous reinforcement, I repeat, of Afghan ownership and leadership in all sectors, ranging from security to the provision of services to the population. |
Также всем должно быть ясно, что осуществление такой важнейшей роли должно проходить параллельно с постоянным укреплением, повторяю, афганской самостоятельности и руководящей роли во всех секторах: от безопасности до оказания услуг населению. |
Delegations stated that it was vital for the United Nations system to deliver on HIV and AIDS in close cooperation with the World Bank, under the national leadership of programme countries, as part of the implementation of poverty reduction strategy papers. |
Делегации отметили важность деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ и СПИДом в тесном сотрудничестве со Всемирным банком на основе руководящей роли стран осуществления программ и в рамках осуществления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The UNFPA senior managers meeting in December 2011, in Amman, Jordan, which was attended by all UNFPA Representatives and senior staff from headquarters, was an opportunity to reinforce the ethical leadership role expected of managers and supervisors. |
Собрание старшего руководящего состава ЮНФПА, которое состоялось в декабре 2011 года в Аммане, Иордания, и в котором участвовали все представители ЮНФПА и руководящие сотрудники из штаб-квартиры, дало возможность усиления руководящей роли в сфере этики административных сотрудников и непосредственных руководителей. |
According to the SSL Survey 82% of the women in rural communities indicated that there is room for women leaders in their communities, while 18% said they do not play leadership roles. |
По данным обследования, проведенного ССЛ, 82% женщин в сельской местности сообщили, что в их общинах есть место для лидеров-женщин, а 18% отметили, что они не играют руководящей роли. |
Discussion/meeting convened by UNDP in Bangladesh on 30 May 2012 on promoting women's political leadership and governance in India and South Asia |
обсуждение/совещание, проводившееся ПРООН в Бангладеш 30 мая 2012 года по вопросам поощрения руководящей роли женщин в политике и управлении в Индии и Южной Азии; |
I am convinced that the United Nations has an indispensable role to play in this most quintessentially global issue, particularly in light of the Organization's more general leadership role on development issues. |
Я убежден, что Организации Объединенных Наций принадлежит исключительно важная роль в решении этого основополагающего глобального вопроса, особенно с учетом более общей руководящей роли Организации в вопросах развития. |
The resolution also highlights what we have perceived as the main feature of the 12 March debate: the need for all the activities of the Mission and of the international community at large to be guided by the overarching principle of reinforcing Afghan ownership and leadership. |
В этой резолюции нашло также отражение положение, которое стало центральной темой дискуссии, состоявшейся 12 марта, а именно: необходимость того, чтобы все усилия как Миссии, так и международного сообщества в целом базировались на основополагающем принципе укрепления ответственности и руководящей роли афганского правительства. |
Finally, the adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security in October 2000 provides the opportunity to promote women's leadership in governance and peace-building in all regions. |
И, наконец, принятие в октябре 2000 года резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о положении женщин, мира и безопасности позволяет содействовать укреплению руководящей роли женщин в области управления и укрепления мира во всех регионах. |
The response to AIDS in the Caribbean is being transformed by the leadership and collaboration of the region's political leaders, under the umbrella of the Pan Caribbean Partnership Against HIV/AIDS. |
Благодаря руководящей роли и сотрудничеству политических лидеров стран Карибского бассейна, действующих под эгидой Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, меняется характер деятельности по борьбе со СПИДом в Карибском регионе. |
The nature of the leadership thus identified was that demonstrated by a leader or team that set longer-term priorities, reinforced and safeguarded strategic priorities, and understood public organizations well enough to chart a meaningful implementation course. |
Характер выявленной таким образом руководящей роли присущ лидеру или группе, которые определяют долгосрочные приоритеты, подтверждают и закрепляют стратегические приоритеты и знают работу государственного механизма достаточно хорошо, чтобы выработать продуманный план действий. |
OHCHR will consolidate and strengthen substantive expertise on key human rights issues to better meet current and emerging human rights challenges and to support effective country engagement strategies and the exercise of leadership at the global level. |
УВКПЧ будет заниматься объединением и укреплением основного экспертного потенциала по основным направлениям работы в области прав человека в целях более эффективного решения текущих и возникающих проблем в области прав человека и поддержки эффективных стратегий налаживания тесного взаимодействия со странами выполнения руководящей роли на глобальном уровне. |
Seeing a need for higher profile United Nations leadership, I appointed a Special Representative, who will head an expanded United Nations Political Office for Somalia. |
Убедившись в необходимости более заметной руководящей роли Организации Объединенных Наций, я назначил Специального представителя, который будет возглавлять расширенное Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали. |
There remained a clear need to strengthen field coordination structures, notably by better preparing and equipping United Nations country teams, strengthening the leadership of the humanitarian coordinator and ensuring that sufficient and flexible resources were immediately available to support these field structures. |
Существует очевидная необходимость укреплять структуры обеспечения координации на местах, особенно за счет улучшения подготовительных мероприятий и оснащения страновых групп Организации Объединенных Наций, укрепления руководящей роли координатора гуманитарной деятельности и обеспечения безотлагательного выделения достаточных ресурсов, которые можно гибко использовать для поддержки этих структур на местах. |
9.11 The realignment is aimed at enhancing the Department's leadership with regard to development policy and to advancing the Secretary-General's objective of reinforcing the Department's capacity to manage the wide breadth of subject areas and responsibilities entrusted to it. |
9.11 Эта корректировка мероприятий и ресурсов направлена на укрепление руководящей роли Департамента в проведении политики в области развития и в выполнении поставленной Генеральным секретарем задачи укрепления потенциала Департамента по руководству деятельностью в широком круге областей и выполнению возложенных на него функций. |
Finally, we truly believe that the Secretary-General's leadership and guidance should be encouraged, especially in conflict prevention and political mediation, so as to help the parties involved in a conflict that could threaten international peace and security to find a peaceful solution. |
Наконец, мы искренне верим в необходимость оказания поддержки руководящей роли Генерального секретаря, особенно в сфере предотвращения конфликтов и политического посредничества, в целях оказания содействия сторонам в конфликте, который потенциально может создать угрозу для международного мира и безопасности, в нахождении мирного решения. |
Recovering the Golan Heights and protecting Syria's vital interests in Lebanon are not only major strategic concerns for Syria's president; they are also crucial to the regime's drive for national legitimacy, and to Bashar's assertion of his own leadership. |
Восстановление Голанских высот и защита жизненно важных интересов Сирии в Ливане не просто являются главными стратегическми интересами президента Сирии; они также являются решающими для стремления режима к национальной законности и для утверждения Башаром своей собственной руководящей роли. |
More recently, however, the focus of those projects has shifted to supporting activities that seek to increase the income of women and their families, improve their leadership and organizational capabilities, and enhance their participation in development programmes. |
Однако к настоящему времени акценты в ходе осуществления проектов сместились в сторону поддержки мероприятий, направленных на повышение доходов женщин и их семей, усиление их руководящей роли и развитие организационных способностей, а также на расширение их участия в программах развития. |
Mr. GNEHM (United States of America) reaffirmed the strong support of the United States for the work of UNRWA, in particular for its Peace Implementation Programme, and for the leadership of the Commissioner-General. |
Г-н ГНИМ (Соединенные Штаты Америки) вновь подтвердил решительную поддержку со стороны Соединенных Штатов деятельности БАПОР, в частности его Программы установления мира, а также руководящей роли Генерального комиссара. |
The complicity of the previous administration with armed groups, massive human rights violations, duplicity at the top of the State administration and the absence of leadership have led to denunciation of the Convention on Governance and a breakdown in institutions. |
Участие предыдущего правительства в деятельности вооруженных группировок, массовые нарушения прав человека, двойные стандарты в высшем эшелоне государственной власти, а также отсутствие руководящей роли привели к денонсации Соглашения о государственном управлении и распаду институтов. |
I should like to express my Government's strong support for the work of the Department of Humanitarian Affairs in coordinating humanitarian assistance, and for the leadership of Under-Secretary-General Akashi. |
От имени моего правительства я хотел бы выразить решительную поддержку работе Департамента по гуманитарным вопросам по координации гуманитарной помощи, а также руководящей роли заместителя Генерального секретаря Акаси. |
The first three weeks of our work have already shown that necessary reform in the working methods of the Assembly is indeed possible provided there is strong leadership of the kind you are providing. |
Первые три недели нашей работы уже продемонстрировали, что необходимые реформы в методах работы Ассамблеи действительно возможны при условии наличия активной руководящей роли, которую Вы обеспечиваете. |
Reference was also made to the leadership of the United Kingdom Government in elaborating norms at the European level to control international arms trafficking, and to the Code of Conduct adopted by the European Union in 1998. |
Было также упомянуто о руководящей роли правительства Соединенного Королевства в разработке на европейском уровне норм с целью контроля за международной торговлей оружием и в разработке кодекса поведения, принятого Европейским союзом в 1998 году. |