Such a "holistic" review at the country level would strengthen the principle of national ownership as the centrepiece of national development plans and priorities, making it easier for country leadership to be clearly demonstrated. |
Проведение таких всесторонних обзоров на страновом уровне позволит укрепить принцип национальной ответственности, которая имеет центральное значение для осуществления национальных планов и приоритетных задач развития, и облегчит выполнение странами своей руководящей роли. |
Three years later, in 2001, in recognition of his great moral leadership of South Africa and indeed all humanity, he was granted honorary Canadian citizenship by unanimous consent of the House of Commons. |
Три года спустя, в 2001 году, в знак признания его выдающейся нравственной руководящей роли в Южной Африке, по сути дела, в интересах всего человечества нала палата представителей единогласно предоставила ему почетное канадское гражданство. |
Though UNDP leadership has triggered some important changes through the United Nations 'We Care' workplace programme in some countries, in others UNDP was seen more as a participant than a leader. |
Хотя в некоторых странах благодаря руководящей роли ПРООН удалось добиться некоторых важных изменений за счет реализации на рабочих местах программы Организации Объединенных Наций «Нам не все равно», в других странах ПРООН была скорее участником, чем лидером. |
In addition to the need for capacity-building for environmental mainstreaming, she stressed the importance of strong commitment and leadership from the Government, significant resources, coordination between donors and a harmonization of procedures of the agencies involved, as such factors brought considerable benefits. |
Помимо необходимости создания потенциала, определенной в контексте актуализации природоохранных соображений, она подчеркнула важное значение твердой приверженности и руководящей роли правительства, наличия значительных ресурсов, координации между донорами и согласования процедур участвующих учреждений, поскольку все это приносит значительную пользу. |
At the same time, the essential role of the United Nations must continue to go hand-in-hand with the continuous reinforcement of Afghan ownership and leadership in all sectors, ranging from security to the provision of services to the population. |
В то же время крайне важная роль Организации Объединенных Наций должна по-прежнему осуществляться на фоне продолжающейся активизации участия афганцев и их руководящей роли во всех секторах - от сектора безопасности до предоставления услуг населению. |
My delegation is pleased and encouraged to see that a consensus has been reached in all areas - particularly on the gender entity - with strong leadership at the Under-Secretary-General level. |
Моя делегация с радостью и энтузиазмом восприняла новость о достижении консенсуса во всех областях - в особенности в отношении структуры по гендерным вопросам - при решительной руководящей роли со стороны заместителя Генерального секретаря. |
I wish to assure Ms. Clark that the Group of 77 and China will support her efforts as Administrator of UNDP in strengthening our much-needed global partnership for development based on recognition of national leadership and ownership of national strategies. |
Я хотел бы заверить г-жу Кларк в том, что Группа 77 и Китай будут поддерживать ее усилия на посту Администратора ПРООН, направленные на укрепление столь необходимого нам глобального партнерства в целях развития на основе признания национальной руководящей роли и ответственности за национальные стратегии. |
I am sure that his presidency will continue to press for the revitalization of this body as it seeks to restore its authority and leadership on the world stage during these perilous times. |
Я уверен, что во время исполнения им функций Председателя он будет продолжать работу по активизации деятельности этого органа в целях восстановления его авторитета и руководящей роли на международной арене в этот непростой период. |
The meeting reaffirmed the gains made by the Delivering as One pilot countries and the other participant countries with respect to enhancing Government leadership of United Nations system operational activities for development. |
Участники семинара подтвердили успехи, достигнутые странами осуществления экспериментальных программ и других участвующих стран в усилении руководящей роли правительства в оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций. |
Please provide information on new concrete measures, policies and nationwide training courses in women's leadership which are being envisaged to increase the number of women participating in politics and public life. |
Пожалуйста, представьте информацию о новых конкретных мерах, политике и курсах подготовки в национальном масштабе по вопросам руководящей роли женщин, которые предусматриваются для увеличения числа женщин, участвующих в политической и общественной жизни. |
Finally, my delegation wishes to reiterate its support for the work done by the Peacebuilding Commission and commend the leadership of its president, Ambassador Takasu of Japan. |
Наконец, моя делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке работы Комиссии по миростроительству и дать высокую оценку руководящей роли ее председателя посла Такасу, Япония. |
4 training workshops on women's leadership and related issues for women elected to posts of responsibility |
Проведение 4 учебных семинаров, посвященных руководящей роли женщин и связанным с этим вопросам, для женщин, избранных на ответственные посты |
The case of Sierra Leone highlighted the importance of clear political commitment and leadership to security sector reform from within the country and the crucial long-term support and the benefits of a wide consultative process. |
Исследование по Сьерра-Леоне высветило важное значение четкой политической приверженности и руководящей роли в ходе реформы сектора безопасности внутри страны и важное значение долгосрочной поддержки и выгоды проведения широкомасштабного консультативного процесса. |
(a) Support the secretariat established within the Ministry of Foreign Affairs to coordinate and ensure the Government's leadership in the Peacebuilding Commission process; |
а) оказывать поддержку секретариату, учрежденному в составе министерства иностранных дел в целях координации и обеспечения руководящей роли правительства в процессе, организованном Комиссией по миростроительству; |
Volunteerism also offers marginalized individuals opportunities to acquire the skills necessary for entering the job market and paves the way to leadership roles through participation in capacity-building activities at the international, regional, national and local levels. |
Добровольчество также предоставляет маргинализованным индивидам возможности приобрести навыки, необходимые для выхода на рынок труда, и открывает дорогу к руководящей роли посредством участия в деятельности по формированию потенциала на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The ability of UNICEF to use these opportunities will depend on building the evidence base, scrutinizing and applying lessons learned by all child protection and development actors, taking leadership on knowledge management and strengthening and making effective use of partnerships. |
Способность ЮНИСЕФ использовать эти возможности будет зависеть от создания документальной базы, рассмотрения и применения извлеченного опыта всеми субъектами, действующими в области защиты детей и развития, принятия на себя руководящей роли в сферах управления знаниями и укрепления и эффективного использования партнерств. |
UNDCP, entrusted with the exclusive responsibility for coordinating and providing leadership for all United Nations drug-control activities, has been successful in strengthening its leadership within the United Nations system and in sponsoring useful activities on the national, regional and global levels. |
МПКНСООН, на которую возлагается исключительная ответственность за координацию и обеспечение руководящей роли во всей деятельности Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, успешно укрепляет свою руководящую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и выступает инициатором полезной деятельности на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Programs in NSW to support rural women's leadership such as workshops for older women on understanding how decisions are made within government, and a leadership training pilot program for women in isolated communities |
проводимые в НЮУ программы поддержки руководящей роли сельских женщин, такие как семинары для пожилых женщин, позволяющие им понять процесс принятия решений на уровне правительства, и экспериментальная программа подготовки руководящих кадров, ориентированная на женщин из общин в труднодоступных районах; |
A leadership and management training session was organized for the benefit of 28 senior programme and operations officers, and 13 women staff members underwent training within the "Women in Leadership" initiative. |
Было проведено учебное совещание по вопросам руководящей роли и выполнения управленческих функций для 28 сотрудников по программам и оперативной деятельности старшего уровня, а 13 штатных сотрудниц прошли подготовку в рамках инициативы «Женщины в руководстве». |
This proposal, entitled "Wings on Waves: A Mentorship Programme to Build Young Women's Environmental Leadership", aims at creating a cadre of young environmentalists who will take on leadership roles in policy and programme development in the coming decades. |
Это предложение, озаглавленное "Крылья на волнах: Программа наставничества в целях наращивания руководящей роли молодых женщин в области окружающей среды", направлено на подготовку кадров молодых экологов, которые будут играть ведущую роль в выработке политики и разработке программ в ближайшие десятилетия. |
The first four goals focus on increasing access for women and girls to resources, services and support for enhancing their leadership and representation, increasing their economic power, and eliminating all forms of violence against women and girls. |
Первые четыре цели сосредоточены на расширении доступа женщин и девочек к ресурсам, услугам и поддержке в части повышения их руководящей роли и представленности, предоставлении им более широких экономических прав и устранении всех форм насилий по отношению к женщинам и девочкам. |
(b) Specific aspects of the Office's performance with regard to people, service management and technology that underpin its credibility and therefore determine whether the Office has the leadership, authority and ability necessary to lead strategic change. |
Ь) конкретных аспектах работы Управления, касающихся людских ресурсов, управления обслуживанием и технологии, лежащих в основе доверия к его деятельности и тем самым определяющих наличие у Управления руководящей роли, авторитета и способности действовать, необходимых для проведения стратегических изменений. |
Senegalese participants from the West Africa training developed a joint plan of action with the United Nations Office in Western Africa to scale up women's leadership in mitigating tensions and their impact on women. |
Представители Сенегала, принимавшие участие в учебной подготовке для стран Западной Африки, разработали совместно с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки план действий, направленный на усиление руководящей роли женщин в ослаблении напряженности и уменьшении ее воздействия на женщин. |
At its sixty-sixth session, the General Assembly requested the Emergency Relief Coordinator to continue her efforts to strengthen the coordination and accountability of humanitarian assistance and leadership within the United Nations humanitarian response system, including through the Inter-Agency Standing Committee. |
На своей шестьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея просила Координатора чрезвычайной помощи продолжать свои усилия по укреплению координации и подотчетности при оказании гуманитарной помощи и руководящей роли в рамках системы гуманитарного реагирования Организации Объединенных Наций, в том числе с помощью Межучрежденческого постоянного комитета. |
The Abuja Agreement and the Doha Agreement, which are the last two instruments of the Darfur comprehensive settlement, were concluded thanks to the role played by and the leadership of the African Union and regional actors. |
Абуджийское и Дохинское соглашения, являющиеся двумя последними документами всеобъемлющего урегулирования в Дарфуре, были заключены благодаря усилиям и руководящей роли Африканского союза и региональных участников. |