| He emphasized the importance of United Nations leadership throughout the follow-up efforts. | Он подчеркивает важность руководящей роли Организации Объединенных Наций в рамках всех усилий по осуществлению последующей деятельности. |
| It would require a common effort by all nations, and leadership by the United Nations, to bridge the gap. | Для ликвидации разрыва потребуются совместные усилия всех стран при руководящей роли Организации Объединенных Наций. |
| We have indeed covered considerable ground in 16 months, notably in the areas of leadership, partnership and resources. | За последние 16 месяцев мы действительно прошли большой путь, особенно в сферах обеспечения руководящей роли, налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов. |
| We commend the untiring efforts and leadership demonstrated by UNAIDS on this issue. | Мы воздаем должное неустанным усилиям и руководящей роли ЮНЭЙДС в этом вопросе. |
| The Director of Change Management could be charged with providing leadership in this exercise. | Обеспечение руководящей роли в этой работе можно было бы поручить Директору по вопросам управления процессом преобразований. |
| Moreover, despite considerable advances, more support of women's participation and leadership in peace negotiations and post-conflict peacebuilding is needed. | Кроме того, несмотря на значительные достижения, необходимо оказывать бόльшую поддержку участию женщин и их руководящей роли в мирных переговорах и в постконфликтном миростроительстве. |
| We also pay tribute here to Ambassador Kumalo's leadership and to his commitment to the work that the international community is doing in Timor-Leste. | Мы также отдаем должное руководящей роли посла Кумало и его приверженности деятельности международного сообщества в Тиморе-Лешти. |
| May I take this opportunity to congratulate you on your strong leadership on this issue. | Позвольте, пользуясь настоящей возможностью, выразить Вам признательность за твердость Вашей руководящей роли в этом вопросе. |
| Mrs. Borchardt believed that world peace and understanding could be achieved through the leadership of seniors around the world. | Г-жа Борхардт считала, что мир и взаимопонимание на земле могут быть достигнуты благодаря руководящей роли пожилых людей во всем мире. |
| She underscored that UNFPA relied very much on the leadership and guidance provided by the Executive Board. | Оратор подчеркнула, что ЮНФПА в значительной мере зависит от руководящей роли и указаний Исполнительного совета. |
| Samoa welcomes your leadership and pledges to you and to Namibia our fullest support. | Самоа отдает должное Вашей руководящей роли и заявляет Вам и Намибии о нашей полной поддержке. |
| This autumn, thanks to your leadership, Mr. President, the Main Committees appear to be accomplishing their duties in record time. | Г-н Председатель, как видно, благодаря Вашей руководящей роли главные комитеты, очевидно, завершат свой мандат в рекордное время. |
| In Sierra Leone and Guinea Bissau, thanks especially to the leadership of ECOWAS, conflicts have been largely stopped. | В Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау, благодаря в особенности руководящей роли ЭКОВАС, развитие конфликта в целом было остановлено. |
| The lack of leadership by the nuclear-weapon States in this area continues. | Обладающие ядерным оружием государства по-прежнему не играют руководящей роли в этой области. |
| He said he was looking to this Commission for ideas and leadership. | Он выразил надежду на то, что Комиссия выдвинет соответствующие идеи и заявит о своей руководящей роли. |
| We support intensified efforts to translate into practice the best international practices of other countries, using the authority and leadership of UNAIDS. | Мы поддерживаем активизацию усилий по воплощению в жизнь передовой международной практики других стран на основе уважения авторитета и руководящей роли ЮНЭЙДС. |
| The in-depth review of library activities submitted for your consideration discusses the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library in this area. | Углубленный анализ библиотечной деятельности, представленный на ваше рассмотрение, касается руководящей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда в этой сфере. |
| That process would feed into the Secretary-General's leadership role and provide him with sound policy advice on the development agenda. | Этот процесс будет содействовать повышению руководящей роли Генерального секретаря и предоставит ему правильные рекомендации, касающиеся политики в отношении вопросов повестки дня в области развития. |
| UNIFEM is providing support to strengthen women's leadership role in the peace process at the regional and interregional level. | ЮНИФЕМ оказывает поддержку в целях повышения руководящей роли женщин в мирном процессе на региональном и межрегиональном уровнях. |
| Here, too, we need role models and leadership. | В этом отношении нам также потребуются примеры для подражания и обеспечение руководящей роли. |
| That team has indeed been our partner in our endeavours to provide leadership and to efficiently manage the General Assembly. | Эта группа поистине была нашим партнером в усилиях по обеспечению руководящей роли и эффективного управления Генеральной Ассамблеей. |
| The same reasoning applies to Arafat's leadership. | То же самое можно сказать и о законности руководящей роли Арафата. |
| This demonstrates important leadership on the effort to end the use of child soldiers in violation of applicable international law. | Это свидетельствует о важной руководящей роли в усилиях, направленных на прекращение использования детей-солдат в нарушение норм действующего международного права. |
| We fully trust in the leadership and capacities of the Secretary-General. | Мы в полной мере доверяем руководящей роли и способностям Генерального секретаря. |
| Two books describe the results of these investigations on female leadership. | Отчеты о результатах этого исследования о руководящей роли женщин содержатся в двух книгах. |