He emphasized the importance of United Nations leadership throughout the follow-up efforts. |
Он подчеркивает важность руководящей роли Организации Объединенных Наций в рамках всех усилий по осуществлению последующей деятельности. |
It would require a common effort by all nations, and leadership by the United Nations, to bridge the gap. |
Для ликвидации разрыва потребуются совместные усилия всех стран при руководящей роли Организации Объединенных Наций. |
We have indeed covered considerable ground in 16 months, notably in the areas of leadership, partnership and resources. |
За последние 16 месяцев мы действительно прошли большой путь, особенно в сферах обеспечения руководящей роли, налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов. |
We commend the untiring efforts and leadership demonstrated by UNAIDS on this issue. |
Мы воздаем должное неустанным усилиям и руководящей роли ЮНЭЙДС в этом вопросе. |
The Director of Change Management could be charged with providing leadership in this exercise. |
Обеспечение руководящей роли в этой работе можно было бы поручить Директору по вопросам управления процессом преобразований. |
Moreover, despite considerable advances, more support of women's participation and leadership in peace negotiations and post-conflict peacebuilding is needed. |
Кроме того, несмотря на значительные достижения, необходимо оказывать бόльшую поддержку участию женщин и их руководящей роли в мирных переговорах и в постконфликтном миростроительстве. |
We also pay tribute here to Ambassador Kumalo's leadership and to his commitment to the work that the international community is doing in Timor-Leste. |
Мы также отдаем должное руководящей роли посла Кумало и его приверженности деятельности международного сообщества в Тиморе-Лешти. |
May I take this opportunity to congratulate you on your strong leadership on this issue. |
Позвольте, пользуясь настоящей возможностью, выразить Вам признательность за твердость Вашей руководящей роли в этом вопросе. |
Mrs. Borchardt believed that world peace and understanding could be achieved through the leadership of seniors around the world. |
Г-жа Борхардт считала, что мир и взаимопонимание на земле могут быть достигнуты благодаря руководящей роли пожилых людей во всем мире. |
She underscored that UNFPA relied very much on the leadership and guidance provided by the Executive Board. |
Оратор подчеркнула, что ЮНФПА в значительной мере зависит от руководящей роли и указаний Исполнительного совета. |
Samoa welcomes your leadership and pledges to you and to Namibia our fullest support. |
Самоа отдает должное Вашей руководящей роли и заявляет Вам и Намибии о нашей полной поддержке. |
This autumn, thanks to your leadership, Mr. President, the Main Committees appear to be accomplishing their duties in record time. |
Г-н Председатель, как видно, благодаря Вашей руководящей роли главные комитеты, очевидно, завершат свой мандат в рекордное время. |
In Sierra Leone and Guinea Bissau, thanks especially to the leadership of ECOWAS, conflicts have been largely stopped. |
В Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау, благодаря в особенности руководящей роли ЭКОВАС, развитие конфликта в целом было остановлено. |
The lack of leadership by the nuclear-weapon States in this area continues. |
Обладающие ядерным оружием государства по-прежнему не играют руководящей роли в этой области. |
He said he was looking to this Commission for ideas and leadership. |
Он выразил надежду на то, что Комиссия выдвинет соответствующие идеи и заявит о своей руководящей роли. |
We support intensified efforts to translate into practice the best international practices of other countries, using the authority and leadership of UNAIDS. |
Мы поддерживаем активизацию усилий по воплощению в жизнь передовой международной практики других стран на основе уважения авторитета и руководящей роли ЮНЭЙДС. |
The in-depth review of library activities submitted for your consideration discusses the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library in this area. |
Углубленный анализ библиотечной деятельности, представленный на ваше рассмотрение, касается руководящей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда в этой сфере. |
That process would feed into the Secretary-General's leadership role and provide him with sound policy advice on the development agenda. |
Этот процесс будет содействовать повышению руководящей роли Генерального секретаря и предоставит ему правильные рекомендации, касающиеся политики в отношении вопросов повестки дня в области развития. |
UNIFEM is providing support to strengthen women's leadership role in the peace process at the regional and interregional level. |
ЮНИФЕМ оказывает поддержку в целях повышения руководящей роли женщин в мирном процессе на региональном и межрегиональном уровнях. |
Here, too, we need role models and leadership. |
В этом отношении нам также потребуются примеры для подражания и обеспечение руководящей роли. |
That team has indeed been our partner in our endeavours to provide leadership and to efficiently manage the General Assembly. |
Эта группа поистине была нашим партнером в усилиях по обеспечению руководящей роли и эффективного управления Генеральной Ассамблеей. |
The same reasoning applies to Arafat's leadership. |
То же самое можно сказать и о законности руководящей роли Арафата. |
This demonstrates important leadership on the effort to end the use of child soldiers in violation of applicable international law. |
Это свидетельствует о важной руководящей роли в усилиях, направленных на прекращение использования детей-солдат в нарушение норм действующего международного права. |
We fully trust in the leadership and capacities of the Secretary-General. |
Мы в полной мере доверяем руководящей роли и способностям Генерального секретаря. |
Two books describe the results of these investigations on female leadership. |
Отчеты о результатах этого исследования о руководящей роли женщин содержатся в двух книгах. |