Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Largely - В целом"

Примеры: Largely - В целом
These corresponded largely to the thematic elements of a more technical and scientific nature. В целом они соответствуют тематическим областям, носящим более технический и научный характер.
Despite a largely inadequate budget allocation for training resources, the Department had made every effort to maintain language-related services. Несмотря на выделение в целом неадекватных бюджетных ресурсов на цели профессиональной подготовки Департамент предпринял все возможные усилия для поддержания услуг, связанных с лингвистическим обеспечением.
The legislative underpinnings of cultural life in Georgia are largely at the development stage. В целом, законодательная база, регулирующая вопросы культурной жизни в стране, в большей степени находится на стадии разработки.
The findings confirmed that the strengthening of the subregional offices initiated in 2006 had largely succeeded. Результаты этой проверки подтверждают, что начатое в 2006 году укрепление субрегиональных отделений можно считать в целом успешным.
The public sector, in general, and the political sphere, in particular, are still considered as largely masculine. Государственный сектор в целом и сфера политики в частности все еще считаются главным образом сферой деятельности мужчин.
The current draft of the PPWT seems to largely ignore the changing political and security dynamic on Earth. В нынешнем же проекте ДПРОК активная динамика условий безопасности на Земле, по всей видимости, в целом игнорируется.
It should build largely on the existing resources and comparative advantages of all stakeholders and partners. Она должна в целом учитывать имеющиеся ресурсы и сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон и партнеров.
While reporting by RTI largely adhered to professional norms, some private media continued to air inflammatory statements. Хотя в своих репортажах РТИ в целом следовала профессиональным нормам, некоторые частные СМИ продолжали допускать провокационные заявления в эфире.
I am pleased to report that the humanitarian work of the Committee on Missing Persons continues largely unhindered. Я с удовлетворением сообщаю о том, что гуманитарная работа Комитета по пропавшим без вести лицам продолжается в целом беспрепятственно.
Humanitarian actors had largely unrestricted access throughout the reporting period, with the exception of a few isolated incidents. Гуманитарные организации в целом имели беспрепятственный доступ к территории в течение всего отчетного периода, за исключением ряда отдельных случаев.
Given limited reduction in subsidies by developed countries, existing imbalance in agricultural support will be largely preserved. Ввиду ограниченных размеров сокращения субсидий развитыми странами, существующий дисбаланс в поддержке сельского хозяйства в целом сохранится.
This relationship has largely remained stable during the past five years. В последние пять лет такое соотношение в целом оставалось без изменений.
Registration proceeded largely without major incidents. Регистрация проходила в целом без крупных инцидентов.
The ISU has proved largely successful in operation, and is popular with States Parties across the geographic and political spectrum. ГИП в целом добилась успеха в своей работе, и она пользуется популярностью среди государств-участников, представляющих самые разные географические регионы и политические воззрения.
Fortunately, the work of the Global Governance Group has been largely successful in this regard. К счастью, работа Группы по вопросам глобального управления была в этой связи в целом успешной.
The priority areas of China-Africa cooperation are largely consistent with NEPAD's priority areas of agriculture, infrastructure, construction and human resources development. Приоритетные области китайско-африканского сотрудничества в целом соответствуют приоритетным областям НЕПАД; это сельское хозяйство, инфраструктура, строительство и развитие людских ресурсов.
They are all largely within safe reach and accessible to the population. Все они в целом находятся в пределах физической досягаемости и доступны для населения.
Her Government found itself largely in agreement with their views. Правительство Норвегии в целом согласилось с их точкой зрения.
He noted that Kosovo had largely been peaceful and stable, although tensions remained in the north. Он отметил, что в Косово в целом сохраняется мир и стабильность, хотя на севере не прекращается напряженность.
The national elections voter registration exercise was largely free of security incidents. Процесс регистрации избирателей для национальных выборов обошелся в целом без инцидентов в плане безопасности.
The coverage was largely in line with the main messages contained in the press releases. Этот охват в целом совпадал с основными идеями, содержавшимися в пресс-релизах.
Despite the financial problems, depositors were largely protected from losses. Несмотря на финансовые проблемы, в целом вкладчики были защищены от убытков.
Existing data indicate that, overall, such centres are largely ineffective in reducing drug dependence. Существующие данные показывают, что в целом такие центры весьма неэффективно снижают зависимость от наркотиков.
In principle, the provisions of these human rights treaties have been largely incorporated into the Lao PDR's national laws and regulations. В целом, положения указанных договоров по правам человека были в значительной мере инкорпорированы в национальные законы и нормативные акты ЛНДР.
Although fiscal policies turned out to be largely counter-cyclical, their effectiveness needs to be improved. Несмотря на то, что проводимая в бюджетно-налоговой сфере политика в целом носила антициклическую направленность, необходимо принять меры для повышения ее эффективности.