Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Largely - В целом"

Примеры: Largely - В целом
Of these 26, the majority (20), presented largely positive results. В большинстве (20) из этих 26 докладов были представлены в целом положительные результаты.
One report presented largely positive results, whereas the other presented mixed results. В одном докладе были представлены в целом положительные результаты, а в другом - неодинаковые результаты.
The regulatory framework for procurement was largely in place, but there were some exceptions in applying it. Система регулирования в области закупочной деятельности в целом существует, однако имеются определенные исключения из сферы ее применения.
Trade patterns among the world's major countries and regions contributed to largely stable current account balances in 2011. Структура торговли между крупнейшими странами и регионами мира способствовала сохранению в целом стабильного состояния текущих счетов в 2011 году.
They are largely identical with the provisions in the Law on the Free Movement of Persons. Они в целом совпадают с положениями Закона о свободном передвижении лиц.
The fight for rights, dignity and racial respect had largely been won by women in the Commonwealth Caribbean. Женщины стран Карибского бассейна в целом выиграли борьбу за свои права, достоинство и расовое уважение.
The national programme for humanitarian demining and development had largely accomplished its mission. Задачи, поставленные в национальной программе гуманитарного разминирования и развития, в целом выполнены.
The reporting period was largely marked by political instability and a lack of substantial progress in Bosnia and Herzegovina. З. Отчетный период в целом ознаменовался политической нестабильностью и отсутствием существенного прогресса в Боснии и Герцеговине.
The elections were conducted in a largely peaceful manner, but were marred by allegations of electoral irregularities. Эти выборы в целом прошли в мирной обстановке, но были омрачены утверждениями о фальсификациях.
This discriminatory reality has also been largely accepted by women. Кроме того, женщины в целом мирятся с существующей дискриминацией.
The coexistence of the domestic and foreign population had been largely peaceful. В целом, в стране наблюдается мирное сосуществование местного населения и иностранцев.
He noted that these elections were largely a technical success, which was testament to the authorities' better use of democratic mechanisms. Независимый эксперт отметил, что в целом эти выборы прошли успешно в техническом плане, что свидетельствует о прогрессе в освоении властями демократических механизмов.
And research shows that they would be years largely free of chronic disease, heart disease, cancer and diabetes. И, как доказывают исследования, эти годы должны пройти в целом без хронических болезней, заболеваний сердца, рака или диабета.
De jure equality has been largely achieved. Юридическое равенство в целом было достигнуто.
Indeed, politicians and inspection entities continued to be largely unaware of the existence of the Durban documents. Более того, политикам и инспекционным подразделениям в целом неизвестно о существовании принятых в Дурбане документов.
The traditional definition of State security, as understood during the Cold War period has been largely surpassed in the last years. Традиционное определение безопасности государства, как его понимали в период холодной войны, в последние годы в целом утратило свое значение.
Correctional institutions in Burundi remain overcrowded, under-resourced, and run by personnel who are largely untrained. Бурундийские исправительные учреждения по-прежнему переполнены, недостаточно обеспечиваются ресурсами и укомплектованы сотрудниками, которые в целом не получили соответствующей подготовки.
It also means that the financial information produced and standards applied are understandable and largely comparable between public and private sector organizations. Это означает также, что получаемая финансовая информация и применяемые стандарты доступны пониманию и в целом сопоставимы между организациями государственного и частного секторов.
The current system is largely based on voluntary contributions/trust funds. Существующая система в целом основана на использовании добровольных взносов/целевых фондов.
Those efforts have been largely successful. Эти усилия были в целом успешны.
As noted previously, in Bhutan this is largely positive compared to other countries in the region. Как уже отмечалось ранее, в Бутане эта ситуация выглядит в целом более оптимистично по сравнению с другими странами региона.
The review of progress of the Joint Assessment Mission suggested that targets had been largely met. Обзор прогресса, проведенный Совместной миссией по оценке, свидетельствует о том, что экономические показатели в целом достигнуты.
Local governments, which were largely charged with implementing the IDP policy, required the human resources and financial capacities to fulfil their obligations. Местные органы власти, на которые в целом возложена задача проведения политики в отношении внутренне перемещенных лиц, нуждаются в людских ресурсах и финансовых средствах для выполнения своих обязательств.
However, the funds had been exhausted more than a year earlier and appeals from FAO for financial contributions had largely failed. Однако средства были израсходованы более года тому назад, а обращения ФАО о предоставлении финансовых взносов в целом не дали результатов.
The programme of work of the Security Council for the month of December 2001 largely reflected this objective. Программа работы Совета Безопасности на декабрь 2001 года в целом отразила эту цель.