Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Largely - В целом"

Примеры: Largely - В целом
This can be largely explained by the hostilities relating to the M23 insurgency. Это в целом объясняется военными действиями, связанными с восстанием, поднятым «Движением 23 марта».
Instead, what formed was a region of entities that have largely failed to cohere as nations. Вместо этого был создан регион, который в целом не смог связаться в нации.
The emperor did stop most of the rebellions, largely reunifying the Northern Wei state. Большинство решений принимал лично Эрчжу, хотя ему удалось подавить большую часть восстаний и в целом восстановить единство империи Северная Вэй.
His reign in Arthedain was largely a peaceful one, although border disputes with the realms of Cardolan and Rhudaur never fully ceased. Правление Амлайта было в целом мирным, если не считать постоянных приграничных конфликтов с Кардоланом и Рудауром.
Under the Soviet regime, 30 per cent of decision-making positions had been reserved for women, but women themselves had come to regard the quotas as largely symbolic. При советском строе 30 процентов руководящих должностей числились за женщинами, однако сами женщины в целом рассматривали квоты в качестве символического жеста.
The results of the review support the view that the general division of roles and responsibilities within the IACG-MA is largely adequate. Результаты обзора подтверждают, что внутри МУКГР основные обязанности и сферы ответственности распределены в целом правильно.
In Bhutan, women's rights in these areas are largely unimpeded but may vary between ethnic groups. В Бутане права женщин в этих областях в целом никак не ограничиваются, однако могут отличаться друг от друга в разных этнических группах.
Although a few countries actively used policies to depreciate their currencies, they largely avoided being labelled as protectionist. Хотя несколько стран целенаправленно снижали курс своих валют, в целом им удалось избежать обвинений в протекционизме.
The economic contribution of women was significant but largely unacknowledged by the families and societies. Женщины вносили ощутимый вклад в экономику страны, однако его часто не замечали ни их семьи, ни общество в целом.
The observation was thus broadly based and largely representative of the country as a whole. Это свидетельствует о том, что наблюдение осуществлялось на широкой основе и отличалось высокой степенью репрезентативности в отношении положения в стране в целом.
Overall, the organization and level of resources in 2002 were largely unchanged from 2001. В целом в 2002 году организационная структура и объем ресурсов не претерпели заметных изменений по сравнению с 2001 годом.
Officials interviewed for this report widely concurred that the recruitment process for UNTAET was largely inefficient and poorly handled. Многие сотрудники, с которыми проводились беседы при составлении настоящего доклада, были согласны с тем мнением, что процесс набора сотрудников для ВАООНВТ в целом был недостаточно эффективным и что управление им оставляло желать лучшего.
Feedback from participants had been largely positive, particularly after they had attended more than one paper-smart meeting. Отзывы участников в целом были положительными, особенно после того, как они приняли участие в работе нескольких заседаний, проведенных по принципу разумного использования бумажных документов.
Some of the protesters attacked Han migrants and their businesses in Lhasa but protests continued largely peacefully throughout Tibetan areas. Некоторые участники протестов нападали на приезжих ханьцев и принадлежащие им предприятия в городе Лхаса, но в целом протесты в разных районах Тибета проходили мирно.
Beginning in 1839, the Ottoman government implemented the Tanzimat reforms to improve the situation of minorities, although these would prove largely ineffective. Начиная с 1839 года, Османское правительство проводило реформы по расширению прав граждан второго-класса, однако в целом они были неэффективны.
As I address the Council today, it is fortunate that this agreement is largely holding, and fighting between the groups has largely ceased. Сейчас, когда я выступаю в Совете, это соглашение, к счастью, в целом выполняется и боевые действия между группировками в основном прекращены.
Generally speaking, Austria's practice was largely in conformity with the draft articles. В целом, практика Австрии соответствует проектам статей.
While he gives a largely positive review, Chavez finds the series' artwork "simple" and unimpressive. Благоприятно отозвавшись о манге в целом, Чавез счёл рисунок «простым и невпечатляющим».
Analytically, there was a need to move from a largely anecdotal base of information if South-South cooperation was to be optimized. С аналитической точки зрения для оптимизации сотрудничества Юг-Юг необходимо систематизировать в целом разрозненную информацию о нем.
The level of interest has been largely that of the national economy, and a variety of purposes have lain behind this "greening". Во главу угла ставятся интересы национальной экономики в целом, и за пределами этой "экологизации" остается широкий круг других целей.
Whether this gap can be entirely covered by new gas-fired units will depend largely on the price of gas. Решение вопроса о том, будет ли этот разрыв полностью покрыт новыми газовыми энергоблоками, будет зависеть в целом от цен на газ.
It is a programme that has given rise to questionable practices that have largely only served to taint the Organization and undermine its international confidence. Эта программа породила сомнительную практику, в целом лишь омрачившую репутацию Организации и подорвавшую доверие к ней со стороны международного сообщества.
Mr. Krajcic agreed that the experience with concessions in forestry in the tropics and North America had largely been negative. Г-н Кражич согласился с тем, что опыт концессий на проведение лесохозяйственных работ в тропических районах и Северной Америке был в целом негативным.
A plan of action was decided at that time, whose objectives largely support those of the Copenhagen Summit. На встрече был одобрен план действий, который в целом поддерживал задачи и цели Копенгагенской встречи на высшем уровне.
Consequently, not only has growth been largely jobless, the pace of progress in reducing poverty has also been lacklustre at best. Таким образом, рост не только в целом не сопровождался созданием рабочих мест, но и показатели прогресса в сокращении масштабов нищеты оказались далеко не блестящими.