With regard to appointments with special language requirements, women accounted for 63.7 per cent of appointments (14 women and 8 men), compared to 55.1 per cent the past year. |
Доля женщин, назначенных на должности, требующие особой языковой подготовки, составила 63,7 процента (14 женщин и 8 мужчин) по сравнению с показателем прошлого года на уровне 55,1 процента. |
United Nations social media grew dramatically across multiple platforms in the last year, and the Department expanded the United Nations presence, tailoring its approach to regional and language audiences. |
На фоне стремительного роста популярности страниц Организации Объединенных Наций в различных социальных сетях Департамент принимал меры к расширению интернет-присутствия Организации Объединенных Наций с учетом региональной и языковой специфики сетевой аудитории в разных странах. |
The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion is working to strengthen the supervisory activities of the child welfare service as regards the Sami language and culture in relation to Sami children in institutions and foster homes. |
При помещении детей-саамов в детские учреждения и приемные семьи Министерство по делам детей и вопросам равноправия и социальной интеграции ведет работу над укреплением надзорных функций службы социальной поддержки детей по части учета их принадлежности к саамской языковой и культурной среде. |
A research project with the aim of developing a programme based on dialogue reading for use by pedagogic staff in day care facilities to strengthen the language development of children with a particular focus on vulnerable mono- and bilingual children. |
исследовательском проекте, который ставит целью разработку программы интерактивного чтения, которая могла бы использоваться педагогами в заведениях дневного содержания для совершенствования языковой подготовки детей, с особым акцентом на одноязычных и двуязычных детях из уязвимых социальных групп. |
On top of that, the necessary intercultural competence, which is crucial for finding suitable personnel in an environment with a foreign culture and language, is the very quality they lack. |
При поиске кадров в незнакомой культурной и языковой среде сказывается недостаточная межкультурная подготовка. Даже очень крупные международные компании с отличной репутацией не могут в течение долгих месяцев (известны примеры и более года! |
We must be particularly aware that the existing language regime strengthens the relevance of the role of the Organization, not only because it allows for richer contributions to our deliberations, but also because it enables our respective publics to identify with our tasks. |
Мы особенно должны понимать, что существующий языковой режим укрепляет актуальность роли Организации и не только потому, что он позволяет обогатить наши прения, но и потому, что он дает общественности наших стран возможность почувствовать свою принадлежность к решению наших задач. |
The comparable percentage for female staff in posts with special language requirements has increased from 35.4 per cent to 41.5 per cent. |
Численность и процентная доля женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, и на должностях, требующих специальной языковой подготовки, с разбивкой по уровням должностей |
29G. The resources of $2,261,800 would fund 19 posts and the share of the United Nations Office at Nairobi in the cost of the joint medical services and language training provided to United Nations staff at Nairobi. |
29G. Ресурсы в объеме 2261800 долл. США будут использоваться для финансирования 19 должностей и покрытия доли Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в расходах на обеспечение совместного медицинского обслуживания сотрудников Организации Объединенных Наций в Найроби и языковой подготовки для них. |
Linguistic minorities must be consulted and have a full and meaningful role in decisions affecting them, including relating to the shaping of language policy and practice, nationally and in the regions in which they live, in such key areas as education and official and administrative communications. |
С языковыми меньшинствами необходимо консультироваться и им необходимо обеспечивать в полной и значимой мере соответствующую роль в принятии затрагивающих их решений, включая формирование языковой политики и практики на национальном уровне и в районах их проживания, в таких ключевых областях, как образование и официальные/административные сообщения. |
A major new area of research has been opened up in an effort to evaluate the effectiveness of linguistic training and explore the idea that immigrants should eventually be given the legal right to learn the language of their host country. |
Была начата важная работа, цель которой состояла, с одной стороны, в том, чтобы оценить эффективность языковой подготовки и, с другой, чтобы подумать о возможном признании права на обучение языку принимающей страны. |
Language and communications programme: |
Программа в области языковой подготовки и обучения коммуникационным навыкам: |
(a) A comprehensive inventory of staff's language skills, an evaluation of language-training programmes in terms of their contribution towards their stated aims and a report in the most appropriate form to governing bodies on those activities. |
а) проведение всестороннего обзора лингвистических знаний своего персонала, а также оценки программ языковой подготовки, с тем чтобы выяснить вопрос о соответствии этих программ поставленным целям, и надлежащим образом довести эту информацию до сведения руководящих органов; |
Responding to the charge that section 16 of the Constitution made no mention of discrimination on the grounds of language, social origin or religion, he explained that discrimination on religious grounds had already been ruled out by section 11, dealing with freedom of conscience. |
Отвечая на обвинение в том, что в статье 16 Конституции нет упоминаний о дискриминации по признаку языковой принадлежности, социального происхождения или религии, он объясняет, что дискриминация по признаку религии исключена в статье 11, касающейся свободы совести. |
There was no difference between groups BB and A-A in the language measures. "The findings are interpreted as showing the positive role of MTM schooling for the Bodo children." |
С точки зрения языковой подготовки какие-либо различия между группами ВВ и АА обнаружены не были. «Результаты исследований дают основания считать, что обучение на родном языке положительно сказывается на уровне подготовки детей из племени бодо». |
A large-scale in-service training programme where 6,000 pedagogical staff and key persons in the municipal administrations who work with language development were given research-based training based on how best to work with children and parents to support language development. |
масштабной программе подготовки кадров без отрыва от производства, в рамках которой 6000 педагогов и ключевых сотрудников муниципальных администраций, занимающихся вопросами языковой подготовки, проходили углубленную научную подготовку, обучаясь наиболее совершенной методике работы с детьми и родителями в интересах развития их языковых навыков. |
On the Power of Language. |
О месте языковой способности. |
Swedish Language Council]. |
Шведский языковой совет (швед. |
MUM GAVE HIM A LANGUAGE COURSE. |
МАМА ДАРИТ ЕМУ ЯЗЫКОВОЙ КУРС. |
Sorry. Language barrier. |
Извините, языковой барьер. |
The article surveys the main priorities of language policy of the Kingdom of Sweden (multilingual status of the country, promoting plurilingualism, internationalisation of education) and their influence on humanization of education and the society on the whole. |
рассматриваются основные приоритеты языковой политики Королевства Швеция (мультилингвальный статус страны, поддержка плюрилингвизма, интернационализация образования), а также их влияние на гуманизацию образования и общества в целом. |
(c) Consultancy services for the conduct of language and journalist training programmes and for legal experts in the area of airfield services and fuel contracts since those functions were undertaken using internal expertise; |
с) оказанием консультативных услуг в связи с осуществлением учебных программ по языковой подготовке и подготовке журналистов; оказанием консультативных услуг юристам, специализирующимся на вопросах аэродромных служб и контрактов на поставки горючего, поскольку эти функции выполнялись собственными силами; |
In the end of the course our students receive LANGUAGE CERTIFICATE of "IH" according to the results of the final testing. |
По окончании курса по результатам итогового тестирования предоставляется Языковой Сертификат International House об уровне, полученном студентом. |
At the end of the lesson, participants will have time to speak with the teacher and Language School administration and get answers to their questions. |
По окончании занятия посетители смогут задать все интересующие их вопросы лектору, а также администрации Языковой школы. |
In New York, editors have made presentations in drafting courses organized by the Language and Communications Programme of the Office of Human Resources Management. |
В Нью-Йорке на курсах по редактированию документов, организованных Программой языковой и коммуникационной подготовки Управления людских ресурсов, своими навыками делились опытные редакторы. |
In 1948, within the framework of a general reorganization, the Language Committee and the Academy combined to form the Akademio de Esperanto. |
В 1948 году было принято решение объединить языковой комитет и Академию в единое целое под названием «Академия эсперанто». |