The information provided during the registration shall not be used by us for commercial purposes - the filling of the registration form allows us to maintain the Website database so that MBP Participants could establish contact with potential partners notwithstanding the possible language barrier. |
Мы гарантируем, что предоставленная здесь регистрационная информация не будет использоваться нами в коммерческих целях. Заполнение регистрационных форм позволяет нам поддерживать базу данных Веб-сайта для того, чтобы Участники ПМБ смогли устанавливать контакты с зарубежными партнерами, невзирая на возможный языковой барьер. |
His research focused on studies of the Altaic language family, especially Khalkha-Mongolian and Buriat-Mongolian, and on studies of the folklore of these and related languages. |
Его исследования сосредоточены на изучении алтайской языковой семьи, особенно халха-монгольского и бурятского языков, а также фольклора этих и родственных языков. |
Thus, in principle, media linguistics seeks to explain the particular case of the functioning of language-in mass communications with its complex structure and diverse trends of change-amid the overall trends of language and speech culture. |
Она стремится объяснить частный случай функционирования языка - в условиях массовой коммуникации с её сложной структурой и разнообразными тенденциями изменений - на фоне общих тенденций языковой и речевой культуры. |
One of the things observed that contributes to challenges in achieving the Goals is a language barrier, i.e. being able to understand what is taught in English. |
Как было замечено, одним из аспектов, препятствующих достижению сформулированных целей, является языковой барьер, то есть способность понимать обучение на английском языке. |
It's not really a language barrier, it's just kind of a barrier. |
Это не просто языковой барьер, это просто барьер. |
Despite language barriers and marital strife, Life on the island brought sun and jin closer And offered them hope for a new chapter. |
Несмотря на языковой барьер и семейные раздоры, жизнь на острове сблизила Сун и Джина и дала им надежду на новое будущее. |
A lot of dialog that was actually in English was dubbed over into foreign languages, creating a language barrier between "Jackie Chan" and other characters that didn't exist in the original Hong Kong version. |
Многие диалоги на английском были продублированы на иностранные языки, тем самым был создан языковой барьер между «Джеки Чаном» и остальными персонажами, которого не было в оригинальной версии. |
The language barrier was clearly a problem for all immigrants and it would be interesting to have a full account of the recommendations made by the committee referred to in paragraph 7 of the fifteenth periodic report. |
Языковой барьер является очевидной проблемой для всех иммигрантов, и, кроме того, было бы интересно получить всестороннюю информацию по поводу подготовленных Комитетом рекомендаций, о которых идет речь в пункте 7 пятнадцатого периодического доклада. |
For instance, a proposed design for the International Year of Older Persons Web site was positively critiqued by a concerned governmental representative, albeit with a reminder of the need for accessible language support. |
Например, предложенное оформление ШёЬ-сайта, посвященного Международному году пожилых людей, получило позитивную оценку со стороны соответствующего представителя правительства, хотя он и указал на необходимость обеспечения доступной языковой поддержки. |
Once we find a way to make both parts of the brain active, then it's just a matter of finding the frequency that will stimulate the language center. |
Как только мы найдем способ заставить обе части мозга оставаться активными, тогда нам нужно будет лишь найти частоту, которая будет стимулировать языковой центр. |
It is moreover significant that, as in the case of competitive examinations to fill posts with special language requirements, the removal of extraneous factors leads to a more gender-balanced representation. |
Помимо этого важно, что, как и в случае конкурсных экзаменов на заполнение должностей, требующей специальной языковой подготовки, устранение посторонних факторов способствует более сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
Translation for the Court amounted to 11 million words per biennium; moreover, many of the judges were native speakers of a language other than French or English and required linguistic assistance in drafting their notes and rulings. |
Объем письменного перевода в Суде составляет 11 миллионов слов в двухгодичный период; более того, французский и английский языки не являются родными языками многих судей, и поэтому они нуждаются в языковой помощи при подготовке своих записок и постановлений. |
The language belongs to the North Germanic branch of the Indo-European languages and is the predecessor of the modern Germanic languages of Scandinavia. |
Язык принадлежит к ветви скандинавских языков индоевропейской языковой семьи и является предшественником современных германских языков Скандинавии. |
Similar to linguistic literacy (meaning-making derived from written or oral human language) commonly taught in schools, most educators would agree that literacy in the 21st Century has a wider scope. |
Подобно языковой грамотности (извлечение информации из письменных или устных языковых источников), которую традиционно преподают в школах, грамотность в 21 веке имеет более широкий охват. |
The Chhantyal language is a member of the Tamangic group (along with Gurung, Thakali, Manangba, Nar-Phu and Tamang) of the Sino-Tibetan family. |
Чантьяльский язык является членом тамангской группы (наряду с языками гурунг, манангба, нар-пху, таманг, тхакали) тибето-бирманской языковой семьи. |
The Special Representative also recommends that the administrative measure to deny entry to Cambodian identity card holders based on language tests should be halted pending the adoption of a nationality law. |
Специальный представитель также рекомендует, чтобы административная мера, связанная с отказом во въезде владельцам камбоджийских удостоверений личности на основании языковой проверки, не осуществлялась до принятия закона о гражданстве. |
A review of the language training programmes was carried out in May 1994 by the Central Evaluation Unit of the then Office of Investigations and Inspections, now the Office of Internal Oversight Services. |
Обзор программы языковой подготовки был проведен в мае 1994 года Группой централизованной оценки Управления инспекций и расследований - в настоящее время Управление служб внутреннего надзора. |
Concerning the eighth preambular paragraph, we are not aware of any mandate which requires that the United Nations become in effect a language school for Member States and staff. |
В отношении восьмого пункта преамбулы мы хотели бы сказать, что нам неизвестно о каком-либо мандате, который требует, чтобы Организация Объединенных Наций фактически стала языковой школой для членов представительств государств-членов и сотрудников Секретариата. |
It might be noted, however, that, had the target been applied to posts subject to special language requirements, the Secretariat would have met a 35 per cent representation level for 1995. |
Однако можно отметить, что в случае применения целевого показателя к должностям, требующим специальной языковой подготовки, Секретариат достиг бы уровня представленности для 1995 года в размере 35 процентов. |
a/ It should be noted that posts with special language requirements are from levels P-1 to P-5 inclusive. |
а/ Следует отметить, что должности, требующие специальной языковой подготовки, включают уровни с С-1 по С-5. |
With respect to article 16, she noted that the new Constitution recognized different groups based on ethnicity, language and religion and that each group enjoyed the right to self-determination. |
Что касается статьи 16, то она отмечает, что в новой конституции признаются различные группы на основе принципа этнической, языковой и религиозной принадлежности и что каждая группа пользуется правом самоопределения. |
The intention has been to improve the language skills of foreigners employed in the government sector, and to enhance the awareness of cultural differences in order better to master the task of interacting with people of foreign origin. |
Цель этих курсов заключается в повышении уровня языковой подготовки иностранцев, занятых в государственном секторе, и расширении знаний о культурных особенностях, с тем чтобы обеспечить более эффективное взаимодействие с иностранцами. |
In July 1997, the United Nations Office at Vienna took over the provision of language training services from UNIDO, which abolished such training because of budgetary constraints. |
В июле 1997 года Отделению Организации Объединенных Наций в Вене были переданы функции ЮНИДО по обеспечению языковой подготовки, в ЮНИДО такая подготовка была прекращена ввиду бюджетных ограничений. |
The objective of the skills inventory is to have an on-line integrated database for each staff member which includes education, work experience, language proficiency, skills, competencies, performance evaluations and professional preferences. |
Цель подготовки базы данных о квалификации сотрудников - получить в свое распоряжение интерактивную интегрированную базу данных, включающую информацию об образовании, опыте работы, языковой подготовке, навыках, компетенции, оценке деятельности и предпочтениях профессионального характера каждого сотрудника. |
He welcomed the measures that had been taken in favour of minorities, especially in relation to education, language training and protection of the cultural heritage. |
Г-н Валенсия Родригес приветствует меры, которые были приняты в интересах меньшинств, в частности, в сфере образования, языковой подготовки и охраны культурного наследия. |