In this situation, indigenous peoples are defenceless before the workings of Western justice, being subject to limitations such as language, social prejudice and sometimes lack of understanding on the part of judges. |
В такой ситуации коренные жители оказываются беззащитными перед действием западного правосудия, наталкиваясь, в частности, на языковой барьер, социальные предрассудки, а порой и непонимание судьи. |
Moreover, according to article 5, paragraph 2, All persons living within the Greek territory shall enjoy full protection of their life, honour and freedom, irrespective of nationality, race or language and of religious or political beliefs. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 5 все лица, находящиеся на территории греческого государства, пользуются полной защитой своей жизни, чести и свободы независимо от национальной, расовой или языковой принадлежности, религиозных или политических убеждений. |
The courses will link into the language programmes and serve both to bring minority women together and to ensure that they are aware of the opportunities available to them in the wider community of Hong Kong. |
Эти курсы станут составной частью программ языковой подготовки; они предназначены для женщин - членов этнических общин и призваны информировать их о имеющихся у них в рамках гонконгского общества возможностях. |
In particular, communications that had been submitted in the Russian language had accumulated owing to a lack of staff with the specialized legal and linguistic backgrounds necessary to deal with them. |
В частности, ввиду нехватки сотрудников, обладающих специализированной правовой и языковой подготовкой, накопился большой объем необработанных сообщений, представленных на русском языке. |
The six Autonomous Communities concerned had adopted their respective language laws and policies between 1982 and 1986, and Spanish case law had generally been favourable to the local legislation. |
В шести соответствующих автономных областях с 1982 года по 1986 год были приняты собственные законы, касающиеся языка и языковой политики, и испанская юриспруденция в целом была благосклонна к местным законодательствам. |
The indigenous peoples in that community may not be of the same language group or from the same territories, but they have respect and knowledge of the nuances, protocols and practices peculiar to their place of living. |
Коренные народы, живущие в этой общине, могут относиться к другой языковой группе или происходить из других территорий, но они уважают и знают нюансы, правила поведения и установившиеся порядки, присущие их месту проживания. |
According to the information provided by the Office of the Prosecutor General, most prosecutors have not handled any offences against minorities on account of their ethnic, cultural, language or religious identity. |
Согласно информации, полученной Генеральной прокуратурой, большинству прокуроров вообще не приходилось заниматься рассмотрением правонарушений против меньшинств на основании их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности. |
In 2006, JIU staff members made extensive use of training opportunities offered by the United Nations Office at Geneva, in particular in core competencies, information technology and language training. |
В 2006 году сотрудники ОИГ активно использовали учебные возможности, обеспеченные Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, в частности для выработки основных деловых качеств, ознакомления с информационными технологиями и языковой подготовки. |
Although there are software standards as well, the missions are obliged to use their discretion in order to satisfy local requirements such as language support. |
Хотя в отношении программного обеспечения также существуют стандарты, миссии вынуждены действовать по своему усмотрению, с тем чтобы удовлетворять обусловленные местными особенностями потребности, такие, как потребности в плане языковой поддержки. |
The Committee was informed that the language assistants provided support to all elements in the regional offices, in particular the electoral staff and arms monitors, where five or more major languages were quite common. |
Комитет был информирован о том, что помощники по языковой поддержке обеспечивают обслуживание всех элементов региональных отделов, особенно в таких областях, как проведение выборов и наблюдение за вооружениями, где наличие пяти или более основных языков является вполне обычным делом. |
All State executive and administrative organs, the judiciary, the Procurator's Office and the education system worked in Armenian in accordance with the language needs of the population. |
Деятельность всех органов государственной власти и государственного управления, судебных органов и прокуратуры, образования осуществлялись на армянском языке в соответствии с языковой потребностью населения. |
With regard to language training programmes, the Advisory Committee recalls the views of the General Assembly stated in its resolution 50/11 of 2 November 1995 on multilingualism. |
Что касается программ языковой подготовки, то Консультативный комитет напоминает о мнении Генеральной Ассамблеи, изложенном в ее резолюции 50/11 от 2 ноября 1995 года о многоязычии. |
The Committee trusts that every effort will be made to ensure that language training is geared towards enhancing the use of the official and working languages and the skills of the staff concerned. |
Комитет выражает надежду на то, что будут предприняты все усилия для обеспечения ориентации языковой подготовки на расширение использования официальных и рабочих языков и совершенствование навыков соответствующих сотрудников. |
Recent training courses have included language training, negotiation and conflict resolution training, management systems training and computer software training. |
В частности, в последнее время организуются учебные курсы, посвященные языковой подготовке, вопросам ведения переговоров и урегулирования конфликтов, а также вопросам, связанным с системами управления и программным обеспечением. |
On the other hand, it supported recommendations 5 and 7, which called for the implementation of consolidated printing services and language training, respectively. |
С другой стороны, она поддерживает рекомендации 5 и 7, которые касаются создания общих структур для типографических служб и служб языковой подготовки, соответственно. |
In addition, her delegation would be grateful for updated information about the recruitment status of the P-4 post, in particular the language service to which it had been allocated. |
Кроме того, ее делегация была бы признательна за представление обновленной информации о ходе заполнения должности класса С4, в частности в отношении языковой службы, к которой эта должность отнесена. |
A review of the cost of running parallel language training services together with the long-standing issue of teachers' status will be undertaken and remedial action taken wherever warranted. |
Обзор расходов на организацию работы параллельных служб языковой подготовки будет проведен одновременно с рассмотрением уже давно назревшего вопроса о статусе преподавателей и при необходимости будут приняты меры по исправлению положения. |
Under allocated administration, UNIDO was to be responsible for managing the buildings of the VIC complex, as well as catering services and language training services. |
По схеме распределенной административной ответственности ЮНИДО должна была отвечать за эксплуатацию зданий комплекса ВМЦ, а также за услуги общественного питания и услуги по языковой подготовке. |
He commended the Department's concrete actions to ensure language parity on the web site and called for a responsible attitude by all Secretariat divisions in preparing materials for the web site in all six official languages. |
Он положительно оценил конкретные действия Департамента по обеспечению языковой сбалансированности на веб-сайте и призвал все отделы Секретариата придерживаться ответственного подхода к этому вопросу в процессе подготовки материалов для веб-сайта на всех шести официальных языках. |
In their view, there is no discrimination in Belarus on grounds of nationality, race or language, and State bodies provide all opportunities to citizens of all ethnic groups for their national and cultural development and the exercise of their rights. |
По мнению руководства указанных общественных объединений, в Республике Беларусь отсутствует дискриминация на национальной, расовой или языковой основе, со стороны государственных органов предоставляются все возможности для национально-культурного развития граждан всех национальностей и реализации их прав. |
The services include orientation, language classes, family and parent education, counselling and referral, employment guidance, job-related training courses and so forth. |
В число предлагаемых им услуг входят системы ориентации, классы языковой подготовки, обучение семей и родителей, консультирование и справочная служба, служба занятости и трудоустройства, курсы профессиональной подготовки и т.д. |
The language and communications programmes at Headquarters and offices away from Headquarters have continued to expand offerings, and to harmonize training policies and content among duty stations. |
Программы языковой и коммуникационной подготовки в Центральных учреждениях и периферийных отделениях продолжают расширять круг предлагаемых услуг и предпринимать усилия в целях унификации политики и содержания подготовки кадров по различным местам службы. |
Training will be provided to the military and police personnel of the Operation, mainly through language programmes, as well as on some substantive and technical skills such as arms inspection under the embargo and weapon identification. |
Будет проводиться обучение военного и полицейского персонала Операции, в основном в рамках программ языковой подготовки, а также для приобретения некоторых основных и технических навыков, например, в области контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и его идентификации. |
Continued focus on training of existing staff and directed outreach to organizations that will provide future generations of language staff will hasten the transition to the use of available new technologies and efficiency tools. |
Уделение и впредь первоочередного внимания учебной подготовке нынешних сотрудников и налаживание прямых контактов с организациями, которые будут готовить языковой персонал в будущем, ускорит переход к использованию имеющихся новых технологий и инструментов повышения эффективности. |
In addition, it is compulsory for parents to accept an offer of language stimulation, if a professional assessment of the child shows that this is necessary. |
Кроме того, родители обязаны соглашаться на меры по стимулированию языковой подготовки, если профессиональная оценка ребенка показывает, что он в этом нуждается. |