That would allow for greater flexibility in responding to the media since, depending on the country being examined, one rapporteur might be better placed than another to answer questions based on his or her particular expertise or language group. |
Это позволит обеспечить большую гибкость реагирования на вопросы средств массовой информации, поскольку в зависимости от рассматриваемой страны определенный докладчик может быть лучше готов, чем другие, чтобы ответить на вопросы с учетом его конкретных знаний или языковой группы. |
The Procurement Division continues to steer considerable human and financial resources towards efforts to overcome the challenges faced by vendors from developing countries and countries with economies in transition; those challenges include language barriers and issues involving document translation. |
Отдел закупок продолжает выделять значительные людские и финансовые ресурсы в рамках усилий по решению проблем, стоящих перед поставщиками из развивающихся стран и стран с переходной экономикой; в числе этих проблем - языковой барьер и перевод документов. |
Ten winners from each language category will be invited to New York by ELS to participate in a series of events in June 2014; |
Десять победителей по каждой языковой категории будут приглашены «ЕЛС» принять участие в ряде мероприятий в июне 2014 года в Нью-Йорке; |
It further submits that after having had the asylum registration of 23 August 2010 read out to him, the complainant confirmed his statement and signed the report without mentioning any language problem in connection with the interview conducted by the police. |
Кроме того, оно утверждает, что заявитель, заслушав 23 августа 2010 года зачитанный ему протокол о регистрации его ходатайства о предоставлении убежища, подтвердил свое заявление и подписал протокол, не упомянув ни о какой языковой проблеме в ходе собеседования с полицией. |
Training will be provided to the civilian, military and police personnel of the Operation, mainly through human resources management/development and language programmes, and in the substantive areas, it will be related to protection of civilians, gender and humanitarian issues. |
Будет проводиться обучение военного и полицейского персонала Операции в основном по программам управления/развития людских ресурсов и языковой подготовки, а также в основных областях, связанных с вопросами защиты гражданского населения, гендерными и гуманитарными вопросами. |
Enhancement of language support services, including the introduction of the Force headquarters standby roster to ensure round-the-clock coverage and the centralization of similar language support services to meet operational requirements |
Повышение качества служб языковой поддержки, включая внедрение в штаб-квартире Сил списка дежурных для обеспечения круглосуточного охвата и централизации аналогичных служб языковой поддержки для удовлетворения оперативных потребностей |
In addition, new strategies should be formulated and implemented so that the international community could combat the growth of discrimination based on race, religion or language, particularly in developed countries. |
Следует также разработать и реализовать новые стратегии, которые дадут возможность международному сообществу противостоять распространению, в частности в развитых странах, дискриминации по признаку расы, религиозной или языковой принадлежности. |
For people who bought the game in one language and want to play in another, there is a way to download an ELP (European Language Pack) that will allow you to play in another European language (French, German, Spanish or English). |
Если вы приобрели экземпляр игры на одном языке, а играть хотите на другом, вам следует бесплатно загрузить ELP (европейский языковой пакет), с помощью которого вы можете играть на любом европейском языке по выбору: французском, немецком, испанском, английском или русском. |
The tool contributes to the process of elaborating a profile of the child's language competences to allow the staff to plan pedagogical targeted activities and lead a dialogue with the parents regarding the language development of their child; |
Этот инструмент используется для создания профиля языковых навыков ребенка, позволяющего специалистам определять адресные учебные мероприятия и обсуждать с родителями пути совершенствования языковой подготовки их ребенка; |
In order to make the provision of Danish courses more effective and flexible, Danish courses are now provided not only by municipal language centres, but also by public educational institutions, private language centres or other private providers. |
Для обеспечения большей эффективности и гибкости курсов датского языка они в настоящее время организуются не только муниципальными центрами по изучению языка, но и государственными учебными заведениями, частными центрами языковой подготовки или другими частными службами. |
In the cases where language was an issue, the affected country used, in communication with the country of origin, its own language in four cases and English in five cases, often with a combination of the two. |
При возникновении языковой проблемы затрагиваемая страна использовала в контактах со страной происхождения в четырех случаях свой собственный язык, а в пяти - английский язык, при этом они нередко комбинировались. |
In order to ensure the responsibility of the United Nations to fulfil its mandate and provide language training to its staff, the United Nations Office at Vienna will start its own language training service effective July 1997. |
С целью добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за выполнение своего мандата и обеспечить языковую подготовку ее сотрудников Отделение Организации Объединенных Наций в Вене учредит собственную службу языковой подготовки, которая начнет функционировать с июля 1997 года. |
special offer for companies which are clients of Language School- English language program "Language games" - free of charge. |
для предприятий, которые являются клиентами Языковой школы, специальная программа изучения английского языка "Игры с языком" - бесплатно. |
The State party describes the general measures resulting from the entry into force on 10 August 2012 of the Law on the Principles of State Language Policy, which provides that the official language of Ukraine is Ukrainian. |
Государство-участник описывает общие меры, которые были приняты после вступления в силу 10 августа 2012 года Закона об основах государственной языковой политики, согласно которому официальным языком Украины является украинский язык. |
In September, the OSCE High Commissioner on National Minorities and the Office of the Language Commissioner in Kosovo launched Albanian and Serbian language courses for municipal officials in 10 municipalities with a significant Albanian and Serbian population. |
В сентябре Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств и Управление Уполномоченного по языковой политике в Косово организовали курсы обучения албанскому и сербскому языкам для муниципальных служащих в десяти муниципалитетах со значительной долей албанского и сербского населения. |
Norwegian-language requirements, especially for applicants for Norwegian citizenship, were very strict and failed to make sufficient allowance for the diversity of minority groups and the quality of language tuition, which might vary from one town to another. |
Требования к знанию норвежского языка, в особенности для кандидатов на получение норвежского гражданства, очень строги и не учитывают в достаточной степени разнообразие меньшинств и качество предоставления услуг в области языковой подготовки, которое может различаться в зависимости от города. |
ACS data were useful in planning components of the 2010 Census, particularly with the language program and with areas of the program that require different approaches at the local level. |
Данные ОАО оказались полезными при планировании элементов переписи 2010 года, что касается прежде всего языковой программы и тех областей программы, которые требуют использования различных подходов на местном уровне. |
The report covered a wide range of issues, particularly the provision of translation and interpretation services, the importance attached to languages in staff recruitment and promotion, language training and multilingualism in organizations' information services. |
Доклад представляет собой обзор широкого круга вопросов, в частности, вопросов, касающихся обеспечения письменного и устного перевода, необходимости учета знания языков при найме сотрудников и их продвижении по службе, языковой подготовки и обеспечения многоязычия в информационных службах организаций. |
On account of a number of exemptions for residents and people who had attended school in Luxembourg, the language test had been taken by between 12 and 20 per cent of those applying for nationality, with a failure rate of between 20 and 30 per cent. |
На основании ряда исключений для резидентов и лиц, посещавших школу в Люксембурге, был проведен языковой тест для 12-20% тех, кто ходатайствует о получении гражданства, при этом показатель неудач в сдаче этого теста достигал 20-30%. |
Implementation of the project will reduce the language barrier present with children of internally displaced persons and returnees and representing an obstacle to inclusion in the educational system and further progress in the educational process. |
Реализация проекта уменьшит языковой барьер, который присутствует у детей внутренне перемещенных и возвращающихся лиц и представляет собой препятствие для их интеграции в образовательную систему и достижения ими дальнейших успехов в процессе обучения. |
The Committee welcomes the efforts of the State party in the sphere of education, including education reform, second-chance schools, and the many efforts to face the language challenge with regard to foreign students. |
Комитет приветствует усилия государства-участника в области образования, включая образовательную реформу, школы для взрослых и многочисленные меры по решению языковой проблемы иностранных учащихся. |
The Republic of Kazakhstan guarantees the equality of all citizens before the law and the observance of all constitutional rights and freedoms irrespective of race, nationality, religion, language, class or other affiliation. |
Республика Казахстан гарантирует равенство всех граждан перед законом и соблюдение всех конституционных прав и свобод вне зависимости от их расовой, национальной, религиозной, языковой, социальной и другой принадлежности. |
According to the provisions of chapter 59 of the Civil Code (special part), on legal inheritance, the rules and procedures for inheritance are common to and obligatory for all citizens of the country irrespective of race, ethnicity, language or religious or other affiliation. |
Правила и процедура наследования согласно положениям статей главы 59 "Наследование по закону" Гражданского кодекса (особенная часть) являются общими и обязательными для всех граждан республики вне зависимости от их расовой, национальной, языковой, религиозной и другой принадлежности. |
Its aims were to lay the political and legal foundations for the regulation of inter-ethnic relations, in particular by establishing an appropriate Government body and a network of officials at all levels of administration, to improve language policy and to foster a national identity. |
Его цели заключаются в обеспечении политико-правовых основ урегулирования межэтнических отношений, в частности путем создания соответствующего государственного органа и сети должностных лиц на всех уровнях системы государственного управления, повышении эффективности языковой политики и формировании общегражданской идентичности. |
In the education sector, the efforts of UNHCR, ICRC and the United Nations Volunteers programme focused on distribution of educational materials, language, computer and business education, and education in basic humanitarian law. |
В секторе образования УВКБ, МККК и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций уделяли особое внимание в своей деятельности распространению учебных материалов, языковой и компьютерной подготовке, коммерческому образованию и обучению основам гуманитарного права. |