'To deal with the language problems, we'd all been given 'speaking translator machines and at the station, we fired ours up.' |
Чтобы преодолеть языковой барьер, нам дали аппараты-переводчики, и на вокзале мы их запустили. |
The Vasconic substratum theory is a proposal that several western European languages contain remnants of an old language family of Vasconic languages, of which Basque is the only surviving member. |
Васконская гипотеза - гипотеза о том, что многие языки Западной Европы испытали влияние гипотетической «васконской» языковой семьи, единственным живым языком которой является баскский. |
And I couldn't tell whether he was just like sort of cripplingly shy or whether I was asking the wrong questions or there was a language barrier or whatever. |
И я не могу сказать, было ли это следствием его ущербной застенчивости, или я задавал неправильные вопросы, или виной тому языковой барьер, или что-то еще. |
He was aware that for the staff of the Convention secretariat the move represented not only a move from one city to another, but also a move from one language environment to another. |
Он полностью отдает себе отчет в том, что для сотрудников секретариата Конвенции это перемещение представляет собой не только переезд из одного города в другой, но и смену языковой среды. |
At the end of the lower cycle, they will have learned the entire subject from the syllabus like the classes operating on the basis of a "normal" language system; |
В конце первой ступени эти учащиеся осваивают любой предмет с помощью программ, соответствующих программам обучения в обычных с языковой точки зрения классах. |
Under the Innu agreement, specific funding has been provided for a language programme in the communities of Davis Inlet and Sheshatshit in each of the two years of the agreement. |
В соответствии с соглашением, касающимся общин инну, раз в два года выделяются целевые средства на осуществление аналогичной языковой программы в интересах общин в районе Девисова пролива и Шешатшита. |
In 2002-2003, efforts were made to complete the language parity of documentation already digitized in English and uploaded to ODS. Additionally, the Library assisted various Secretariat departments in converting their materials to electronic format. |
В 2002-2003 годах были предприняты усилия с целью обеспечить полный языковой паритет документации, которая уже была переведена в цифровую форму на английском языке и загружена в систему официальной документации. |
As with the library and cafeteria functions, the language training spaces could be accommodated either on a permanent basis in the programme for the Consolidation Building, or as interim measures kept in the same location, or in the temporary North Lawn Building. |
Как и в случае с библиотечной службой и кафетерием, помещения для языковой подготовки могли бы быть оборудованы на постоянной основе в общем здании либо в качестве временной меры оставлены на прежнем месте или перенесены во временное здание на Северной лужайке. |
The adoption of a language code and other changes have now made it possible for the Canadian Geographical Names Data Base and the Geographical Names of Canada website to display the syllabics. |
Благодаря внедрению новой языковой кодировки и другим изменениям названия, записанные с помощью слоговой системы письма, теперь отображаются в базе данных канадских географических названий и на веб-сайте, посвященном географическим названиям Канады. |
EAL teachers assist schools in working with parents and class teachers, to identify pupils requiring additional language support, to administer the assessment material, to devise appropriate language/socialisation programmes, to deliver the programmes and to record and monitor pupils' progress. |
Эти преподаватели помогают школам работать с родителями и классными руководителями в целях выявления учеников, нуждающихся в дополнительной языковой поддержке, снабжения оценочными материалами, составления соответствующих языковых программ/программ социализации, реализации этих программ и учета и мониторинга успеваемости учеников. |
The first part concludes with an analysis of cross-cutting but central themes, such as: the precariousness of human development, poverty and social inequalities, human rights, gender equity, children's rights, the language question, and the follow-up/monitoring of development activities. |
Эта первая часть заканчивается анализом смежных, но тем не менее центральных тем, а именно: недостаточное развитие людских ресурсов, нищета и социальное неравенство; права личности; равенство между мужчинами и женщинами; права ребенка; языковой вопрос; оценка деятельности в области развития. |
Clinical Linguistics Mathematical and computational linguistics Modern educational technology in a multicultural language environment In 2016 Kazan Federal University was ranked in the top 200 in the QS subject ranking in linguistics. |
Клиническая лингвистика Математическая и компьютерная лингвистика Современные образовательные технологии в поликультурной языковой среде В 2016 году Казанский федеральный университет вошел в топ-200 предметного рейтинга QS по лингвистике («Linguistics»). |
The article considers the innovative methods of teaching foreign languages based on humanistic approach according to the principles of cooperative learning. The author represents the methodology of interactive training aimed at the creation of motivation, creative skills, language competence and training of future specialists. |
Представлены инновационные методы обучения иностранным языкам, основанные на гуманистическом подходе в соответствии с принципами методики сотрудничества; предложены основные методы и формы работы, направленные на создание мотивационной среды, развитие творческих способностей личности, языковой компетенции и качественной профессиональной подготовки будущих специалистов. |
It was apparent that a study of the exchange of formulas and traditional passages between these two poetries would be rewarding because it would show what happens when oral poetry passes from one language group to another which is adjacent to it. |
Очевидно, что изучение обмена формул и традиционных пассажей между этими двумя языками могло бы быть плодотворно: перед нами находится замечательный пример того, как устная поэзия переходит из одной языковой группы в другую, которая находится рядом с ней. |
You work in a university, a school, an international educational organisation, a student exchange organisation, a language centre. |
Если вы представляете университет, школу, международную образовательную организацию или организацию, занимающуюся образовательными обменами, языковой центр или ассоциацию, работающую в сфере образования. |
In addition, 20 new staff members (11 men and 9 women) had also been exempted from the freeze and hired to fill posts with special language requirements over the same period (September 1995 to October 1996). |
Кроме того, исключения также были сделаны в отношении 20 новых сотрудников (11 мужчин и 9 женщин), которые были набраны на протяжении того же периода (сентябрь 1995 года -октябрь 1996 года) для заполнения должностей, требующих особой языковой подготовки. |
According to the 1990 census, the language distribution of the Swiss population is as follows: 63.6 per cent German-speaking, 19.2 per cent French-speaking, 7.6 per cent Italian-speaking and 0.6 per cent Romansch-speaking (39,600 persons). |
По результатам переписи 1990 года языковой состав населения является следующим: 63,6% говорят на немецком, 19,2% - на французском, 7,6% - на итальянском, 0,6% (39600 человек) - на ретороманском языке. |
At the same time, a national programme had been developed to provide language training to non-Latvian-speaking teachers, enhance the teaching skills of minority school teachers and develop new teaching materials. |
Одновременно разработана программа языковой подготовки учителей, не говорящих на латышском языке, и повышения квалификации учителей, занятых в школах для этнических меньшинств, а также подготовлены новые учебные материалы. |
All legal provisions of the Federation, as well as official written correspondence, are in future to be written in gender-neutral language, and the applicable law is to be reviewed from a linguistic point of view if it is typified by masculine designations of persons. |
Все юридические положения федерации, равно как и официальная корреспонденция в будущем должны составляться на нейтральном с гендерной точки зрения языке, и действующие нормы права должны анализироваться с языковой точки зрения, если в них в качестве образца используются местоимения мужского рода. |
Many modernist critics, notably B.R. Myers in his polemic A Reader's Manifesto, attack the maximalist novel as being disorganized, sterile and filled with language play for its own sake, empty of emotional commitment-and therefore empty of value as a novel. |
Некоторые критики, например Б. Р. Майерс, упрекают максималистские романы таких писателей, как Дейв Эггерс, в отсутствии структуры, в стерильности языка, языковой игре ради самой игры, отсутствии эмоционального вовлечения читателя. |
We wish to refer specifically to the language training programme, which teaches the six official languages, and the incentives to encourage staff to learn those languages and to excel in two or more of them. |
Мы хотели бы упомянуть о программе языковой подготовке на шести официальных языках, а также о стимулах для сотрудников к изучению этих языков, так чтобы сотрудники хорошо владели по крайней мере двумя такими языками. |
Work is being undertaken to arrive at nationally agreed definitions of sub-groups such as socio-economically disadvantaged students, students from language backgrounds other than English, Indigenous students, students from rural or remote locations, and students with disabilities. |
В настоящее время ведется работа по созданию единых для всей страны определений соответствующих подгрупп, например учащиеся, находящиеся в неблагоприятном социальном и экономическом положении, учащиеся из различной языковой среды, кроме англоязычной, учащиеся-аборигены, учащиеся из сельских и труднодоступных районов, учащиеся-инвалиды. |
Tajikistan, through the UNDP-supported mine action centre, reported having contributed to the establishment of two survivor organisations across the country and having strengthened the capacity of these organisations, such as by training in language and computer skills and providing of IT and office equipment. |
Таджикистан сообщил через центр противоминной деятельности, действующий при поддержке со стороны ПРООН, что он внес вклад в создание двух организаций выживших жертв в стране и укрепил потенциал этих организаций, в частности, путем обеспечения языковой и компьютерной подготовки и предоставления информационных средств и офисного оборудования. |
The three principles laid out by the founders were making the position of science competitive in the media world, popularising Hungarian scientists and enriching Hungarian language culture on a value basis. |
Положенные организаторами в основу программы три принципа направлены на повышение конкурентоспособности венгерской науки в сфере средств массовой информации, популяризацию трудов венгерских ученых и обогащение венгерской языковой культуры на стоимостной основе. |
Currently both UNOV and IAEA are running language training programmes, which overlap to a large extent, a duplication which is hard to justify in terms of cost effectiveness |
В настоящее время и ЮНОВ, и МАГАТЭ осуществляют свои программы языковой подготовки, которые во многом перекрещиваются друг с другом, создавая дублирование, которое трудно оправдать с точки зрения затратной эффективности. |