Between 1999 and 2000, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe had been engaged with his Government in a debate about language policy in Latvia. |
В период с 1999 по 2000 год Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы вели дискуссии с его правительством по поводу языковой политики в Латвии. |
Thus, the grounds for the transfer of a Roma minority child from primary to special school do not lie in his/her Roma nationality, but in the language handicap at the time of enrolling in a primary school, which represents a serious obstacle to future education. |
Таким образом, основанием для перевода ребенка, относящегося к меньшинству рома, из начальной школы в специальную является не его принадлежность к народу рома, а языковой барьер на момент зачисления в начальную школу, который представляет собой серьезное препятствие для дальнейшего процесса образования. |
Depending on the state of development (for example, least developed country, or industrializing developing country, or specific language group of countries), needs in capacity capacity-building willould be different. |
В зависимости от уровня развития (например, наименее развитая страна, развивающаяся страна, вступившая на путь индустриализации, или страны, относящиеся к конкретной языковой группе), потребности в создании потенциала будут различными. |
It is a basic principle of the Danish approach to language training that Danish courses should not prevent the participants from taking employment, but should complement employment or labour market training. |
Основной принцип подхода Дании к языковой подготовке состоит в том, что курсы датского языка должны не мешать учащимся в трудоустройстве, а сочетаться с работой или подготовкой к вступлению на рынок труда. |
ECA and the United Nations Office at Nairobi have collaborated on providing temporary assistance to meetings, primarily language assistance for interpretation at meetings. |
ЭКА и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби взаимодействуют в вопросах обеспечения временной помощи в связи с проведением заседаний, главным образом языковой помощи для обеспечения устного перевода на заседаниях. |
In recent years, staff development in the global Secretariat has evolved from a limited programme devoted primarily to language and information technology training to a strategic function with an organizational development focus. |
За последние годы система повышения квалификации персонала в Секретариате в целом превратилась из ограниченной программы, посвященной в основном языковой и информационно-технической подготовке, в стратегическую задачу, предусматривающую развитие потенциала Организации в целом. |
On 26 March 2009, the Government issued its second report to the Parliament on the application of language legislation, the realisation of linguistic rights and on linguistic conditions in Finland. |
Правительство 26 марта 2009 года представило парламенту свой второй доклад о применении законодательства о языках, осуществлении языковых прав и о языковой ситуации в Финляндии. |
As a result of the linguistic policy being pursued in the Russian Federation, the numbers of schools where tuition is offered in a native minority language and of pupils studying in their native languages are both increasing. |
В результате проводимой в Российской Федерации языковой политики увеличивается количество школ, где преподавание ведется на родном национальном языке, и количество детей, обучающихся на родных языках. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the use of a reflexive verb in paragraph 1 of the Russian version might indeed suggest more strongly than in the other language versions that the contract could be extended automatically. |
Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что употребление возвратного глагола в пункте 1 русской языковой версии действительно может более определенно, по сравнению с другими языковыми версиями, навести на мысль о том, что договор может продлеваться автоматически. |
He was concerned that the creation of an "optimal linguistic space" would end up reinforcing the position of the dominant language - or of other "strong" languages - to the detriment of languages spoken by the minorities. |
Его беспокоит мысль о том, что создание "оптимальной языковой среды" может быть равнозначно укреплению положения доминирующего языка - или "сильных" языков - в ущерб языкам меньшинств. |
The State budget provided financial assistance for the governance of schools for minorities as well as the training of teachers, and for cultural and educational undertakings in support of the national, ethnic and language identity of students. |
Государственный бюджет предусматривает финансовую помощь для управления предназначенных для меньшинств школ, а также подготовку преподавателей и проведение культурно-просветительных мероприятий в поддержку национальной, этнической и языковой самобытности учащихся. |
Underlines the need for full implementation of the resolutions establishing language arrangements for the official languages of the United Nations and the working languages of the Secretariat; |
З. обращает особое внимание на необходимость полного осуществления резолюций, устанавливающих языковой режим для официальных языков Организации Объединенных Наций и рабочих языков Секретариата; |
Some have expressed the view that, for practical reasons and irrespective of their official language group, representatives of Member States themselves tend to use mostly English during informal negotiations involving more than one linguistic group. |
Некоторые выразили мнение, что по практическим соображениям и независимо от своей языковой группы представители государств-членов сами склонны пользоваться, главным образом, английским языком во время неофициальных переговоров, в которых участвуют представители более одной языковой группы. |
Where the end-users of information posted online are clearly identified as being from a specific language group, or when information has become obsolete for lack of being updated, the appropriateness of requesting translation as a matter of principle may be questionable. |
Когда конечные получатели информации, размещенной на Интернете, явно относятся к конкретной языковой группе или когда информация устаревает из-за того, что не обновляется, уместность просьб о ее переводе на другие языки в принципе может быть сомнительной. |
During the year the government presented its plans for an "Integration in Estonian Society 2008-2013" programme, charged with improving socio-economic integration through enhancing competitiveness and social mobility regardless of ethnicity or language. |
В 2007 году правительство представило на рассмотрение проект программы интеграции в эстонское общество на 2008-2013 годы. Программа направлена на укрепление социально-экономической интеграции путём повышения конкурентоспособности и социальной мобильности граждан независимо от их этнической и языковой принадлежности. |
Membership in a branch or group within a language family is established by shared innovations; that is, common features of those languages that are not found in the common ancestor of the entire family. |
Членство в ветви или группе в языковой семье определяется общими нововведениями; то есть общими чертами тех языков, которые не встречаются у общего предка всей семьи. |
A sense of alienation of character and world is created by a language medium invented to form a kind of intermittent syntax structure which complements the illustration of the main character's subconscious fears and paranoia in the course of his exploration of a seemingly chaotic world. |
Чувство отчуждения характера и мира создается языковой средой, изобретенной, чтобы сформировать своего рода прерывистую синтаксическую структуру, которая дополняет иллюстрацию подсознательных страхов и паранойи главного героя в ходе его исследования по-видимому хаотического мира. |
We also provide translation support for your website, which includes prompt translation of news, media reviews, press releases to be placed within the corresponding language version of your website. |
Кроме того, мы можем обеспечить переводческую поддержку веб-сайта, которая включает оперативный перевод новостей, обзоров прессы, пресс-релизов и других материалов для размещения на соответствующей языковой версии вашего сайта. |
Providing language support within the regular classroom speaking to students not only does not improve performance in this group of students, also provides significant benefits to students whose mother tongue is Spanish. |
Обеспечение языковой поддержки в обычном классе выступая перед студентами не только не улучшает показателей в этой группе студентов, а также обеспечивает значительные преимущества для учащихся, для которых родным языком является испанский. |
Stephen Toulmin and Charles Arthur Willard have championed the idea of argument fields, the former drawing upon Ludwig Wittgenstein's notion of language games, (Sprachspiel) the latter drawing from communication and argumentation theory, sociology, political science, and social epistemology. |
Toulmin и Чарльз Артур Виллард отстаивали идею аргумент поля, в основном опираясь на Людвига Витгенштейна понятие языковой игры, (Sprachspiel) в последнем розыгрыше от общения и теория аргументации, социологии, политической науки и социальной эпистемологии. |
As a result, semantic facts like "All bachelors are unmarried males" are not treated as special facts about our language practices; rather, these facts are not distinct from encyclopaedic knowledge. |
В результате, такие семантические факты как «Все холостяки - это неженатые мужчины» не являются фактами исключительно в языковой практике; скорее, эти факты ничем не отличаются от энциклопедического знания. |
The language interpreted by CINT is actually something of a hybrid between C and C++, covering about 95% of ANSI C and 85% of C++. |
Языковой интерпретатор CINT фактически является гибридом между C и C++, поддерживающий, приблизительно, 95 % ANSI C и 85 % C++. |
Took a language course at Anglo European School of English and the INSEAD leadership course at The Business School for the World. |
Прослушал языковой курс школы Anglo European School of English и курс лидерства INSEAD The business school for the World. |
From 1898, although a largely German speaking area, it was required to take the Hungarian name of Királyhida as part of the Hungarian language policy of the national government in Budapest. |
С 1898 года, несмотря на то, что область была в значительной степени германоязычной, потребовалось поменять её название на венгерское Киральхида (Királyhida) согласно венгерской языковой политике национального правительства в Будапеште. |
He hoped that at least an Associate Expert could be assigned to Haiti, bearing in mind that it was a French-speaking country and that the language barrier would remain even if the focal point in Cuba or Ecuador could operate as a channel of communication. |
Он надеется, что в Гаити будет назначен по крайней мере младший экс-перт с учетом того, что это - франкоязычная страна и что языковой барьер не будет преодолен, даже если в качестве канала связи будет использоваться координа-ционный центр на Кубе или в Эквадоре. |