However, the language barrier, frequent changes of phone number or Internet address by those under surveillance, as well as the use of informal financial systems, may hinder investigators in their efforts to secure evidence through electronic surveillance. |
Однако языковой барьер, частая смена телефонных номеров или интернет-адресов лицами, находящимися под наблюдением, а также использование неформальных финансовых систем, может препятствовать получению следователями доказательств с помощью электронного наблюдения. |
The right to freedom of peaceful assembly is universal for all citizens of Kazakhstan irrespective of their race, ethnicity, language, social position, class, clan or other affiliation. |
Право на свободу мирных собраний является универсальным для всех граждан Казахстана вне зависимости от их расовой, национальной, языковой, социальной, сословной, родовой и другой принадлежности. |
All citizens of the Republic of Kazakhstan have the right to form and join trade unions, as well as to conclude individual and collective agreements, irrespective of racial, national, social, language, class, ethnic or other affinity. |
Правом создавать и вступать в профессиональные союзы, равно как заключать индивидуальные и коллективные договоры обладают все граждане Республики Казахстан вне зависимости от расовой, национальной, социальной, языковой, сословной, родовой или другой принадлежности. |
Citizens of the Republic of Kazakhstan, irrespective of their race, nationality, ethnicity, language, class origin, or family or social background, have the right to equal participation in cultural life. |
Граждане Республики Казахстан вне зависимости от расовой, национальной, этнической, языковой, сословной, родовой, социальной принадлежности имеют право на равное участие в культурной жизни страны. |
In 2004, the US Government employed the services of the UNHCR to encourage the entire Kunama language group in Eritrea to seek and obtain asylum in the United States. |
В 2004 году правительство США прибегло к услугам УВКБ с целью побудить всех представителей языковой группы кунама в Эритрее искать убежище в Соединенных Штатах. |
UNESCO focused its activities on the promotion of cultural diversity and dialogue through the safeguarding of linguistic diversity, formulation of national language policies, and dissemination of local and indigenous content. |
Усилия ЮНЕСКО по поощрению культурного разнообразия и диалога были направлены в первую очередь на защиту языкового разнообразия, формулирование национальной языковой политики и распространение местного и коренного контента. |
In recommendation 11, two options were proposed: one consisted in designating a single rapporteur for information and the other called for appointing three, one from each language group. |
З. В рекомендации 11 предлагается два варианта; один состоит в том, чтобы назначить единого докладчика по вопросам информации, а другой предусматривает выделение трех докладчиков, по одному для каждой языковой группы. |
In recent years both Federal Government and Länder have introduced far reaching measures to strengthen pre-school education and provision, day nursery care, and individual support such as the promotion of language skills for all children from three years old. |
В последние годы как на федеральном, так и на земельном уровне принимаются далекоидущие меры по укреплению системы дошкольного образования, организации дневного ухода за детьми и оказанию индивидуальной помощи, например языковой, всем детям начиная с трехлетнего возраста. |
Given the priority assigned to Africa within UNESCO strategy and programmes, the African Academy of Languages, in its capacity as the specialized organization of the African Union for language policy, has been regularly consulted as regards the implementation of the International Year. |
Учитывая приоритетное значение, уделяемое Африке в рамках стратегии и программ ЮНЕСКО, Академия африканских языков в качестве специализированной организации Африканского союза по вопросам языковой политики, на регулярной основе оказывает консультативные услуги по проведению Международного года. |
However, obstacles identified included continued negative stereotypes and portrayals of women in the media; the impact of poverty and illiteracy; lack of computer literacy; and language barriers. |
Однако в ходе сессии были выявлены следующие препятствия: сохранение негативных стереотипов и негативного изображения женщин в средствах массовой информации; пагубное влияние нищеты и неграмотности; отсутствие компьютерной грамотности; и языковой барьер. |
A common language base would facilitate and accelerate communication, or at least avoid the complication of procedures that can already be difficult, given the nature of the operations involved. |
Создание общей языковой основы позволило бы облегчить и ускорить коммуникацию или, по крайней мере, избежать усложнения иногда и без того непростых процедур, учитывая характер современных операций. |
With the implementation of geographical mobility, it is critical that all staff have equitable access and opportunities to build and strengthen their linguistic skills and ensure continuity in opportunities for language training, regardless of location. |
С переходом к географической мобильности весьма важно, чтобы все сотрудники имели равный доступ и равные возможности для формирования и совершенствования своих лингвистических навыков и обеспечения преемственности с точки зрения возможностей языковой подготовки независимо от места службы. |
This means that those who are persecuted by racist groups because they belong to a certain race, ethnicity, descent, or language group are not eligible for refugee status in these countries. |
Это означает, что лица, подвергшиеся преследованию со стороны расистских групп в силу их принадлежности к той или иной расовой, этнической, родовой или языковой группе, не имеют права на получение статуса беженца в этих странах. |
It provided for the preservation of national, ethnic and language identity of students of national minorities; (d) The Committee for Scientific Research financed scientific projects related to minority matters. |
В нем предусмотрено сохранение национальной, этнической и языковой самобытности учащихся из числа национальных меньшинств; d) научные проекты, касающиеся вопросов меньшинств, финансировались Комитетом по научным исследованиям. |
The Peace Accords of 1992 signaled a turn toward greater freedom, particularly in terms of cultural self-expression, but no policy that would provide specific assistance in the realm of language was being pursued. |
Мирные соглашения 1992 года ознаменовали собой поворот в направлении большей свободы, в частности в плане культурного самовыражения, однако никакой политики, которая предусматривала бы оказание конкретной помощи в языковой сфере, не проводится. |
The curriculum was the same in all languages, although teaching in minority languages also covered the history and culture of the ethnic or language group concerned. |
Учебная программа является одинаковой на всех языках, хотя при обучении на языках меньшинств преподаются также история и культура соответствующей этнической или языковой группы. |
The integration and language skills of foreign women who take care of their children and the household are often considerably worse than those of their husbands. |
Степень интеграции и уровень языковой подготовки иностранок, осуществляющих уход за своими детьми и занимающихся домашним хозяйством, зачастую значительно ниже, чем у их супругов. |
Although organizations sometimes invest substantial sums to this end, there are few performance indicators for use in improving the training programmes so as to facilitate achievement of that aim without overlooking the language skills already available within secretariats (paras. 6570). |
Несмотря на то, что выделяемые на это средства иногда весьма значительны, существует мало показателей эффективности, позволяющих лучше адаптировать учебные программы в интересах достижения поставленной цели с должным учетом уже имеющегося потенциала языковой подготовки (пункты 6570). |
In the period 1999-2004, the Dutch government set aside a special budget for language and integration programmes for members of ethnic minority groups who have been in the Netherlands for some time and are still having difficulty becoming integrated into Dutch society. |
В 1999 - 2004 годах правительство Нидерландов выделило специальные ассигнования на программы языковой подготовки и интеграции представителей этнических меньшинств, которые находятся в стране в течение относительно длительного периода времени и, тем не менее, испытывают трудности с интеграцией в нидерландское общество. |
Human knowledge is expressed in linguistic form, and language, with words as its building blocks, is inherently a social institution and not just a private matter. |
Человеческие знания выражаются в языковой форме, и язык, конструктивными элементами которого являются слова, есть по своей природе социальный институт, а не просто частное дело. |
Despite countless resolutions stressing the importance attached by Member States to the strict observance of rules establishing language arrangements for the different organs, several reasons have not always enabled secretariats to provide multilingual services at levels meeting the expectations of all their stakeholders. |
Несмотря на бесчисленные резолюции, подчеркивающие значение, которое придают государства-члены строгому соблюдению правил, устанавливающих языковой режим для различных органов, по ряду причин секретариаты не всегда могли предоставлять многоязычное обслуживание на таком уровне, который удовлетворял бы ожиданиям всех заинтересованных сторон. |
In a previous report on the review of ACC and its machinery, JIU had recommended inter alia that ACC should promote further efforts by all organizations to apply existing language policies for document distribution to information made available online. |
В одном из предыдущих докладов об обзоре АКК и его механизма ОИГ рекомендовала, в частности, чтобы АКК продолжал поощрять усилия всех организаций по проведению действующей языковой политики в процессе распространения документов в отношении информации, распространяемой через Интернет. |
1253 and 1351c have the same mutations at position A-911, G-977 in exon 7 of FOXP2 gene, known as the "language gene", as found in present-day humans. |
У экземпляров 1253 и 1351c есть те же самые мутации в положении A-911, G-977 в экзоне 7 из гена FOXP2, известного как «языковой ген» современных людей. |
The first Turkic words were recorded in letters and became the basis for the further evolution of the Turkic language system back in the 5th and 4th centuries BC. |
Впервые тюркские слова были зафиксированы буквами и стали основой для дальнейшей эволюции тюркской языковой системы ещё в V-IV веках до нашей эры. |
But these labels can often be deduced from the labels already present using an appropriate language model and such labels therefore add only little information to the system. |
Но эти названия часто могут быть получены из названий, которые уже представлены, с использованием соответствующей языковой модели, нужно лишь добавить немного дополнительной информации системе. |