| Increasing pressures to compete internationally for capital, markets and labour contribute to reducing the margin of manoeuvre available to States. | Возросшая международная конкуренция за капитал, рынки и рабочую силу приводит к снижению у государств возможностей для маневра. |
| Also, as labour costs increase smaller firms in particular are likely to relocate. | Кроме того, с ростом издержек на рабочую силу мелкие компании особенно склонны к переезду. |
| This might be seen as undercutting one of the key comparative advantages of developing countries - namely labour costs. | Это можно рассматривать в качестве фактора, устраняющего одно из ключевых сравнительных преимуществ развивающихся стран, связанное с издержками на рабочую силу. |
| Increasing the demand for labour and lowering the level of unemployment are the most important objectives in economic policy. | Повышение спроса на рабочую силу и снижение уровня безработицы являются наиболее важными целями экономической политики. |
| In some countries, the effects of economic restructuring and attempts to increase competitiveness have had a short-term negative impact on the demand for labour. | В некоторых странах последствия экономической перестройки и попытки повысить конкурентоспособность оказали краткосрочное отрицательное воздействие на спрос на рабочую силу. |
| It has been observed that the percentage increase thus reflects changes in the structure of the labour demand. | Было отмечено, что рост процентных показателей отражает изменения в структуре спроса на рабочую силу. |
| In large part immigration to these countries was due to a considerable demand for labour generated by the post-war economic boom. | В основном иммиграция в эти страны была обусловлена значительным спросом на рабочую силу, появившимся вследствие послевоенного экономического бума. |
| In Hungary, women have been able to take advantage of the growing demand for labour in the service sector. | В Венгрии женщины смогли воспользоваться преимуществами, предоставляемыми возрастающим спросом на рабочую силу в секторе услуг. |
| Even among developed countries, there are considerable differences between social welfare and security systems affecting labour. | Даже среди развитых стран наблюдаются существенные различия между системами социального обеспечения и социальной защиты, которые влияют на рабочую силу. |
| Demand for labour declined very much in 1992 and 1993. | Спрос на рабочую силу резко сократился в 1992 и 1993 годах. |
| The demand for labour is thus on the increase. | Таким образом, спрос на рабочую силу возрастает. |
| This decline is partly explained by the downturn in the demand for labour and the expansion of higher educational capacity. | Этот упадок отчасти объясняется изменениями в спросе на рабочую силу и увеличением спроса на более квалифицированный труд. |
| Military installations include costs of labour and materials used to upgrade military camps which cannot be removed. | Военные объекты включают расходы на рабочую силу и материалы, использовавшиеся для переоборудования военных лагерей, которые не подлежат вывозу. |
| Poor parents often need more children to provide for their old-age security and to provide labour. | Неимущие родители нередко нуждаются в большем числе детей для того, чтобы обеспечить свою старость и иметь необходимую рабочую силу. |
| But these efforts will have little effect if the demand for labour is constrained by weak growth prospects. | Однако эти усилия не окажут значительного воздействия в том случае, если спрос на рабочую силу будет ограничен неблагоприятными перспективами экономического роста. |
| As a rule, productivity has risen faster than real labour costs. | Как правило, рост производительности труда опережал рост реальных затрат на рабочую силу. |
| Foreign investors, in theory, are sensitive to the competitive position of a host country in terms of labour costs. | Теоретически решения иностранных инвесторов зависят от конкурентоспособности принимающей страны с точки зрения затрат на рабочую силу. |
| The contract price will be inclusive of the cost for materials, labour and overhead. | Стоимость контрактов будет покрывать расходы на материалы, рабочую силу, а также накладные расходы. |
| In any case, labour costs will be higher. | В любом случае затраты на рабочую силу будут более высокими. |
| Since multinational corporations go overseas to reduce labour costs, their employees are paid as little as $3 per day. | Поскольку многонациональные корпорации обосновываются за рубежом для сокращения затрат на рабочую силу, их работникам платят мизерную зарплату - до трех долларов в день. |
| As the crisis reduced demand for labour, many migrants found themselves unemployed and encouraged to leave. | Поскольку в результате кризиса снизился спрос на рабочую силу, многие мигранты оказались безработными, и обстоятельства побуждали их покинуть страну. |
| First, Enka has understated its likely direct labour and materials costs, the largest cost component of the Project. | Во-первых, "Энка" занизила свои вероятные прямые затраты на рабочую силу и материалы, которые составляют крупнейший компонент затрат в рамках проекта. |
| However, neither of these costs are prepaid expenses, but rather are similar to Hidrogradnja's own labour costs. | Однако эти расходы представляют собой не авансовые платежи, а затраты, аналогичные собственным затратам "Гидроградни" на рабочую силу. |
| An artificially appreciated exchange rate increases labour costs in foreign currency terms and reduces the competitiveness of the domestic economy. | Завышенные обменные курсы валют удорожают расходы на рабочую силу в валюте и снижают конкурентоспособность национальной экономики. |
| There must be demand for that skilled labour as well. | Необходим также и спрос на квалифицированную рабочую силу. |